< Karin Magana 8 >

1 Hikima ba ta yin kira ne? Fahimi ba ya tā da muryarsa ne?
Не виче ли мудрост? И разум не пушта ли глас свој?
2 A ƙwanƙoli a kan hanya, inda hanyoyi suka haɗu, ta ɗauki matsayinta;
Наврх висина, на путу, на распутицама стоји,
3 kusa da ƙofofin shiga cikin birni, a mashigai, ta tā da murya,
Код врата, на уласку у град, где се отварају врата, виче:
4 “Gare ku, ya mutane, nake kira; na tā da muryata ga dukan’yan adam.
Вас вичем, о људи, и глас свој обраћам к синовима људским.
5 Ku da kuke marasa azanci, ku yi hankali; ku da kuke wawaye, ku nemi fahimi.
Научите се луди мудрости, и безумни оразумите се.
6 Ku saurara, gama ina da abubuwa masu darajan da zan faɗa; na buɗe leɓunana don in faɗa abin da yake daidai.
Слушајте, јер ћу говорити велике ствари, и усне моје отварајући се казиваће шта је право.
7 Bakina yana magana abin da yake gaskiya, gama leɓunana sun ƙi mugunta.
Јер уста моја говоре истину, и мрска је уснама мојим безбожност.
8 Dukan kalmomin bakina suna da adalci; babu waninsu da ya karkace ko kuwa ƙarya ne.
Праве су све речи уста мојих, ништа нема у њима криво ни изопачено.
9 Ga mai tunani dukansu daidai ne; ba su da laifi ga waɗanda suke da sani.
Све су обичне разумном и праве су онима који налазе знање.
10 Ku zaɓi umarnina a maimakon azurfa, sani a maimakon zinariya zalla,
Примите наставу моју, а не сребро, и знање радије него најбоље злато.
11 gama hikima ta fi lu’ulu’ai daraja, kuma ba abin da kake sha’awa da za a kwatanta da ita.
Јер је боља мудрост од драгог камења, и шта је год најмилијих ствари не могу се изједначити с њом.
12 “Ni, hikima, ina zama tare da hankali; ina da sani da iya rarrabewa.
Ја мудрост боравим с разборитошћу, и разумно знање налазим.
13 Jin tsoron Ubangiji shi ne ƙin mugunta; ina ƙin girman kai da fariya, halin mugunta da kuma muguwar magana.
Страх је Господњи мржња на зло; ја мрзим на поноситост и на охолост и на зли пут и на уста опака.
14 Shawara da yin tunani mai kyau nawa ne; ina da fahimi da kuma iko.
Мој је савет и шта год јесте; ја сам разум и моја је сила.
15 Ta wurina sarakuna suke mulki masu mulki kuma suke yin dokokin da suke da adalci;
Мном цареви царују, и владаоци постављају правду.
16 ta wurina sarakuna suke mulki, da kuma dukan manyan mutanen da suke mulkin duniya.
Мном владају кнезови и поглавари и све судије земаљске.
17 Ina ƙaunar waɗanda suke ƙaunata, kuma waɗanda suke nemana sukan same ni.
Ја љубим оне који мене љубе, и који ме добро траже налазе ме.
18 Tare da ni akwai wadata da girmamawa, dukiya da wadata masu dawwama.
У мене је богатство и слава, постојано добро и правда.
19 ’Ya’yan itacena sun fi zinariya zalla; amfanin gonar da nake bayar ya fi azurfa mafi kyau.
Плод је мој бољи од злата и од најбољег злата, и добитак је мој бољи и од најбољег сребра.
20 Ina tafiya a hanyar adalci, a kan hanyoyin gaskiya,
Путем праведним ходим, посред стаза правице,
21 ina ba da wadata ga waɗanda suke ƙaunata ina sa wuraren ajiyarsu su cika.
Да онима који ме љубе дам оно што јесте, и ризнице њихове да напуним.
22 “Ubangiji ya kawo ni a matsayi na farko na ayyukansa, kafin ayyukansa na tuntuni;
Господ ме је имао у почетку пута свог, пре дела својих, пре сваког времена.
23 an naɗa ni tun fil azal, daga farko, kafin duniya ta kasance.
Пре векова постављена сам, пре почетка, пре постања земље.
24 Sa’ad da babu tekuna, aka haife ni, sa’ad da babu maɓulɓulai masu ruwa;
Кад још не беше бездана, родила сам се, кад још не беше извора обилатих водом.
25 kafin a kafa duwatsu a wurarensu, kafin tuddai ma, an haife ni,
Пре него се горе основаше, пре хумова ја сам се родила;
26 kafin ya yi duniya ko gonaki ko wata ƙurar duniya.
Још не беше начинио земље ни поља ни почетка праху васиљенском;
27 Ina nan sa’ad da ya kafa sammai a wurarensu, sa’ad da ya shata sararin sama a kan fuskar zurfafa,
Кад је уређивао небеса, онде бејах; кад је размеравао круг над безданом.
28 sa’ad da ya kafa gizagizai a bisa ya kuma kafa maɓulɓulan zurfafa daram,
Кад је утврђивао облаке горе и крепио изворе бездану;
29 sa’ad da ya ba wa teku iyakarsa domin kada ruwaye su zarce umarninsa, da kuma sa’ad da ya shata tussan duniya.
Кад је постављао мору међу и водама да не преступају заповести Његове, кад је постављао темеље земљи;
30 A lokacin ni ne mai tsara abubuwa a gefensa. Na cika da murna kowace rana, kullum ina farin ciki a gabansa,
Тада бејах код Њега храњеница, бејах Му милина сваки дан, и весељах се пред Њим свагда;
31 ina farin ciki da dukan duniyarsa ina murna da’yan adam.
Весељах се на васиљени Његовој, и милина ми је са синовима људским.
32 “Yanzu fa,’ya’yana, ku saurare ni; masu albarka ne waɗanda suke kiyaye hanyoyina.
Тако, дакле, синови, послушајте ме, јер благо онима који се држе путева мојих.
33 Ku saurari umarnina ku kuma zama masu hikima; kada ku ƙyale ta.
Слушајте наставу, и будите мудри, и немојте је одбацити.
34 Mai albarka ne wanda ya saurare ni; yana tsaro kullum a ƙofofina, yana jira a ƙofar shigata.
Благо човеку који ме слуша стражећи на вратима мојим сваки дан и чувајући прагове врата мојих.
35 Gama duk wanda ya same ni ya sami rai zai kuma sami tagomashi daga Ubangiji.
Јер ко мене налази, налази живот и добија љубав од Господа.
36 Amma duk wanda ya kāsa samuna ya cuci kansa; dukan waɗanda suke ƙina suna ƙaunar mutuwa ke nan.”
А ко о мене греши, чини криво души својој; сви који мрзе на ме, љубе смрт.

< Karin Magana 8 >