< Karin Magana 8 >
1 Hikima ba ta yin kira ne? Fahimi ba ya tā da muryarsa ne?
Не премудрость ли взывает? и не разум ли возвышает голос свой?
2 A ƙwanƙoli a kan hanya, inda hanyoyi suka haɗu, ta ɗauki matsayinta;
Она становится на возвышенных местах, при дороге, на распутиях;
3 kusa da ƙofofin shiga cikin birni, a mashigai, ta tā da murya,
она взывает у ворот при входе в город, при входе в двери:
4 “Gare ku, ya mutane, nake kira; na tā da muryata ga dukan’yan adam.
“К вам, люди, взываю я, и к сынам человеческим голос мой!
5 Ku da kuke marasa azanci, ku yi hankali; ku da kuke wawaye, ku nemi fahimi.
Научитесь, неразумные, благоразумию, и глупые - разуму.
6 Ku saurara, gama ina da abubuwa masu darajan da zan faɗa; na buɗe leɓunana don in faɗa abin da yake daidai.
Слушайте, потому что я буду говорить важное, и изречение уст моих - правда;
7 Bakina yana magana abin da yake gaskiya, gama leɓunana sun ƙi mugunta.
ибо истину произнесет язык мой, и нечестие - мерзость для уст моих;
8 Dukan kalmomin bakina suna da adalci; babu waninsu da ya karkace ko kuwa ƙarya ne.
все слова уст моих справедливы; нет в них коварства и лукавства;
9 Ga mai tunani dukansu daidai ne; ba su da laifi ga waɗanda suke da sani.
все они ясны для разумного и справедливы для приобретших знание.
10 Ku zaɓi umarnina a maimakon azurfa, sani a maimakon zinariya zalla,
Примите учение мое, а не серебро; лучше знание, нежели отборное золото;
11 gama hikima ta fi lu’ulu’ai daraja, kuma ba abin da kake sha’awa da za a kwatanta da ita.
потому что мудрость лучше жемчуга, и ничто из желаемого не сравнится с нею.
12 “Ni, hikima, ina zama tare da hankali; ina da sani da iya rarrabewa.
Я, премудрость, обитаю с разумом и ищу рассудительного знания.
13 Jin tsoron Ubangiji shi ne ƙin mugunta; ina ƙin girman kai da fariya, halin mugunta da kuma muguwar magana.
Страх Господень - ненавидеть зло; гордость и высокомерие и злой путь и коварные уста я ненавижу.
14 Shawara da yin tunani mai kyau nawa ne; ina da fahimi da kuma iko.
У меня совет и правда; я разум, у меня сила.
15 Ta wurina sarakuna suke mulki masu mulki kuma suke yin dokokin da suke da adalci;
Мною цари царствуют и повелители узаконяют правду;
16 ta wurina sarakuna suke mulki, da kuma dukan manyan mutanen da suke mulkin duniya.
мною начальствуют начальники и вельможи и все судьи земли.
17 Ina ƙaunar waɗanda suke ƙaunata, kuma waɗanda suke nemana sukan same ni.
Любящих меня я люблю, и ищущие меня найдут меня;
18 Tare da ni akwai wadata da girmamawa, dukiya da wadata masu dawwama.
богатство и слава у меня, сокровище непогибающее и правда;
19 ’Ya’yan itacena sun fi zinariya zalla; amfanin gonar da nake bayar ya fi azurfa mafi kyau.
плоды мои лучше золота, и золота самого чистого, и пользы от меня больше, нежели от отборного серебра.
20 Ina tafiya a hanyar adalci, a kan hanyoyin gaskiya,
Я хожу по пути правды, по стезям правосудия,
21 ina ba da wadata ga waɗanda suke ƙaunata ina sa wuraren ajiyarsu su cika.
чтобы доставить любящим меня существенное благо, и сокровищницы их я наполняю. Когда я возвещу то, что бывает ежедневно, то не забуду исчислить то, что от века.
22 “Ubangiji ya kawo ni a matsayi na farko na ayyukansa, kafin ayyukansa na tuntuni;
Господь имел меня началом пути Своего, прежде созданий Своих, искони;
23 an naɗa ni tun fil azal, daga farko, kafin duniya ta kasance.
от века я помазана, от начала, прежде бытия земли.
24 Sa’ad da babu tekuna, aka haife ni, sa’ad da babu maɓulɓulai masu ruwa;
Я родилась, когда еще не существовали бездны, когда еще не было источников, обильных водою.
25 kafin a kafa duwatsu a wurarensu, kafin tuddai ma, an haife ni,
Я родилась прежде, нежели водружены были горы, прежде холмов,
26 kafin ya yi duniya ko gonaki ko wata ƙurar duniya.
когда еще Он не сотворил ни земли, ни полей, ни начальных пылинок вселенной.
27 Ina nan sa’ad da ya kafa sammai a wurarensu, sa’ad da ya shata sararin sama a kan fuskar zurfafa,
Когда Он уготовлял небеса, я была там. Когда Он проводил круговую черту по лицу бездны,
28 sa’ad da ya kafa gizagizai a bisa ya kuma kafa maɓulɓulan zurfafa daram,
когда утверждал вверху облака, когда укреплял источники бездны,
29 sa’ad da ya ba wa teku iyakarsa domin kada ruwaye su zarce umarninsa, da kuma sa’ad da ya shata tussan duniya.
когда давал морю устав, чтобы воды не переступали пределов его, когда полагал основания земли:
30 A lokacin ni ne mai tsara abubuwa a gefensa. Na cika da murna kowace rana, kullum ina farin ciki a gabansa,
тогда я была при Нем художницею, и была радостью всякий день, веселясь пред лицом Его во все время,
31 ina farin ciki da dukan duniyarsa ina murna da’yan adam.
веселясь на земном кругу Его, и радость моя была с сынами человеческими.
32 “Yanzu fa,’ya’yana, ku saurare ni; masu albarka ne waɗanda suke kiyaye hanyoyina.
Итак, дети, послушайте меня; и блаженны те, которые хранят пути мои!
33 Ku saurari umarnina ku kuma zama masu hikima; kada ku ƙyale ta.
Послушайте наставления и будьте мудры, и не отступайте от него.
34 Mai albarka ne wanda ya saurare ni; yana tsaro kullum a ƙofofina, yana jira a ƙofar shigata.
Блажен человек, который слушает меня, бодрствуя каждый день у ворот моих и стоя на страже у дверей моих!
35 Gama duk wanda ya same ni ya sami rai zai kuma sami tagomashi daga Ubangiji.
потому что, кто нашел меня, тот нашел жизнь, и получит благодать от Господа;
36 Amma duk wanda ya kāsa samuna ya cuci kansa; dukan waɗanda suke ƙina suna ƙaunar mutuwa ke nan.”
а согрешающий против меня наносит вред душе своей: все ненавидящие меня любят смерть”.