< Karin Magana 8 >

1 Hikima ba ta yin kira ne? Fahimi ba ya tā da muryarsa ne?
Nu strigă înțelepciunea? Și înțelegerea nu își ridică vocea?
2 A ƙwanƙoli a kan hanya, inda hanyoyi suka haɗu, ta ɗauki matsayinta;
Ea stă în picioare pe vârful locurilor înalte, la răspântiile cărărilor.
3 kusa da ƙofofin shiga cikin birni, a mashigai, ta tā da murya,
Strigă la porți, la intrarea cetății, la venire înaintea ușilor.
4 “Gare ku, ya mutane, nake kira; na tā da muryata ga dukan’yan adam.
Vouă vă strig oamenilor; și vocea mea este spre fiii omului.
5 Ku da kuke marasa azanci, ku yi hankali; ku da kuke wawaye, ku nemi fahimi.
Voi, cei simpli, înțelegeți înțelepciunea; și voi, proștilor, fiți cu o inimă înțelegătoare.
6 Ku saurara, gama ina da abubuwa masu darajan da zan faɗa; na buɗe leɓunana don in faɗa abin da yake daidai.
Ascultați, căci voi vorbi despre lucruri mărețe, și deschiderea buzelor mele va fi cu lucruri drepte.
7 Bakina yana magana abin da yake gaskiya, gama leɓunana sun ƙi mugunta.
Fiindcă gura mea va vorbi adevăr, iar stricăciunea este urâciune buzelor mele.
8 Dukan kalmomin bakina suna da adalci; babu waninsu da ya karkace ko kuwa ƙarya ne.
Toate cuvintele gurii mele sunt în dreptate și nu este nimic pervers sau răsucit în ele.
9 Ga mai tunani dukansu daidai ne; ba su da laifi ga waɗanda suke da sani.
Toate sunt lămurite pentru cel ce înțelege și drepte pentru cei ce găsesc cunoașterea.
10 Ku zaɓi umarnina a maimakon azurfa, sani a maimakon zinariya zalla,
Primește instruirea mea, și nu argint; și cunoaștere, mai degrabă decât aur ales.
11 gama hikima ta fi lu’ulu’ai daraja, kuma ba abin da kake sha’awa da za a kwatanta da ita.
Fiindcă înțelepciunea este mai bună decât rubinele; și toate lucrurile care pot fi dorite nu pot fi comparate cu ea.
12 “Ni, hikima, ina zama tare da hankali; ina da sani da iya rarrabewa.
Eu, înțelepciunea, locuiesc cu chibzuința și aflu cunoaștere din invenții ingenioase.
13 Jin tsoron Ubangiji shi ne ƙin mugunta; ina ƙin girman kai da fariya, halin mugunta da kuma muguwar magana.
Teama de DOMNUL este să urăști răul; eu urăsc mândria și aroganța și calea rea și gura perversă.
14 Shawara da yin tunani mai kyau nawa ne; ina da fahimi da kuma iko.
Sfatul este al meu și înțelepciunea sănătoasă; eu sunt înțelegerea; eu am putere.
15 Ta wurina sarakuna suke mulki masu mulki kuma suke yin dokokin da suke da adalci;
Prin mine domnesc împărați și prinți hotărăsc dreptate.
16 ta wurina sarakuna suke mulki, da kuma dukan manyan mutanen da suke mulkin duniya.
Prin mine conduc prinți și nobili, toți judecătorii de pe pământ.
17 Ina ƙaunar waɗanda suke ƙaunata, kuma waɗanda suke nemana sukan same ni.
Eu îi iubesc pe cei ce mă iubesc, și cei ce mă caută din timp mă vor găsi.
18 Tare da ni akwai wadata da girmamawa, dukiya da wadata masu dawwama.
Bogății și onoare sunt cu mine, da, bogății durabile și dreptatea.
19 ’Ya’yan itacena sun fi zinariya zalla; amfanin gonar da nake bayar ya fi azurfa mafi kyau.
Rodul meu este mai bun decât aurul, da, decât aur curat, și câștigul meu decât argint ales.
20 Ina tafiya a hanyar adalci, a kan hanyoyin gaskiya,
Eu conduc pe calea dreptății, în mijlocul cărărilor judecății,
21 ina ba da wadata ga waɗanda suke ƙaunata ina sa wuraren ajiyarsu su cika.
Pentru a face pe cei ce mă iubesc să moștenească avere; și le voi umple tezaurele.
22 “Ubangiji ya kawo ni a matsayi na farko na ayyukansa, kafin ayyukansa na tuntuni;
DOMNUL mă avea în începutul căii sale, înaintea lucrărilor sale din vechime.
23 an naɗa ni tun fil azal, daga farko, kafin duniya ta kasance.
Din eternitate am fost înălțată, de la început, înainte de a fi pământul.
24 Sa’ad da babu tekuna, aka haife ni, sa’ad da babu maɓulɓulai masu ruwa;
Când nu erau adâncuri, am fost adusă, când nu erau izvoare abundând cu ape.
25 kafin a kafa duwatsu a wurarensu, kafin tuddai ma, an haife ni,
Înainte ca munții să fie așezați, am fost adusă, înainte să fie dealurile;
26 kafin ya yi duniya ko gonaki ko wata ƙurar duniya.
Pe când el încă nu făcuse pământul, nici câmpiile, nici cele mai înalte părți ale țărânei lumii.
27 Ina nan sa’ad da ya kafa sammai a wurarensu, sa’ad da ya shata sararin sama a kan fuskar zurfafa,
Când el pregătea cerurile, eu eram acolo; când trăgea un cerc pe fața adâncului,
28 sa’ad da ya kafa gizagizai a bisa ya kuma kafa maɓulɓulan zurfafa daram,
Când întemeia norii deasupra, când întărea izvoarele adâncurilor,
29 sa’ad da ya ba wa teku iyakarsa domin kada ruwaye su zarce umarninsa, da kuma sa’ad da ya shata tussan duniya.
Când a dat mării hotărârea sa, ca apele să nu treacă peste porunca lui, când a rânduit fundațiile pământului,
30 A lokacin ni ne mai tsara abubuwa a gefensa. Na cika da murna kowace rana, kullum ina farin ciki a gabansa,
Atunci eram lângă el, ca unul ridicat cu el; și îi eram zi de zi desfătarea, bucurându-mă tot timpul înaintea lui;
31 ina farin ciki da dukan duniyarsa ina murna da’yan adam.
Bucurându-mă în părțile de locuit ale pământului său; și desfătările mele erau cu fiii oamenilor.
32 “Yanzu fa,’ya’yana, ku saurare ni; masu albarka ne waɗanda suke kiyaye hanyoyina.
De aceea acum dați-mi ascultare, copiilor, căci binecuvântați sunt cei ce țin căile mele.
33 Ku saurari umarnina ku kuma zama masu hikima; kada ku ƙyale ta.
Ascultați instruirea și fiți înțelepți și nu o refuzați.
34 Mai albarka ne wanda ya saurare ni; yana tsaro kullum a ƙofofina, yana jira a ƙofar shigata.
Binecuvântat este omul care mă ascultă, veghind zilnic la porțile mele, așteptând la stâlpii ușilor mele.
35 Gama duk wanda ya same ni ya sami rai zai kuma sami tagomashi daga Ubangiji.
Fiindcă oricine mă găsește, găsește viață și va obține favoarea DOMNULUI.
36 Amma duk wanda ya kāsa samuna ya cuci kansa; dukan waɗanda suke ƙina suna ƙaunar mutuwa ke nan.”
Dar cel ce păcătuiește împotriva mea își face rău propriului suflet; toți cei ce mă urăsc iubesc moartea.

< Karin Magana 8 >