< Karin Magana 8 >
1 Hikima ba ta yin kira ne? Fahimi ba ya tā da muryarsa ne?
La sagesse ne crie-t-elle pas, l’intelligence n’élève-t-elle pas sa voix?
2 A ƙwanƙoli a kan hanya, inda hanyoyi suka haɗu, ta ɗauki matsayinta;
C’est au sommet des hauteurs, sur la route, à la jonction des chemins, qu’elle se place;
3 kusa da ƙofofin shiga cikin birni, a mashigai, ta tā da murya,
près des portes, aux abords de la ville, à l’entrée des portes, elle fait entendre sa voix:
4 “Gare ku, ya mutane, nake kira; na tā da muryata ga dukan’yan adam.
« Hommes, c’est à vous que je crie, et ma voix s’adresse aux enfants des hommes.
5 Ku da kuke marasa azanci, ku yi hankali; ku da kuke wawaye, ku nemi fahimi.
Simples, apprenez la prudence; insensés, apprenez l’intelligence.
6 Ku saurara, gama ina da abubuwa masu darajan da zan faɗa; na buɗe leɓunana don in faɗa abin da yake daidai.
Ecoutez, car j’ai à dire des choses magnifiques, et mes lèvres s’ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
7 Bakina yana magana abin da yake gaskiya, gama leɓunana sun ƙi mugunta.
« Car ma bouche proclame la vérité, et mes lèvres ont l’iniquité en horreur.
8 Dukan kalmomin bakina suna da adalci; babu waninsu da ya karkace ko kuwa ƙarya ne.
Toutes les paroles de ma bouche sont justes; il n’y a en elles rien de faux ni de tortueux.
9 Ga mai tunani dukansu daidai ne; ba su da laifi ga waɗanda suke da sani.
Toutes sont justes pour celui qui est intelligent, et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
10 Ku zaɓi umarnina a maimakon azurfa, sani a maimakon zinariya zalla,
Recevez mon instruction plutôt que l’argent, et la science plutôt que l’or pur.
11 gama hikima ta fi lu’ulu’ai daraja, kuma ba abin da kake sha’awa da za a kwatanta da ita.
Car la sagesse vaut mieux que les perles, et les objets les plus précieux ne l’égalent pas.
12 “Ni, hikima, ina zama tare da hankali; ina da sani da iya rarrabewa.
« Moi, la sagesse, j’habite avec la prudence, et je possède la science de la réflexion.
13 Jin tsoron Ubangiji shi ne ƙin mugunta; ina ƙin girman kai da fariya, halin mugunta da kuma muguwar magana.
La crainte de Yahweh, c’est la haine du mal; l’arrogance et l’orgueil, la voie du mal et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
14 Shawara da yin tunani mai kyau nawa ne; ina da fahimi da kuma iko.
Le conseil et le succès m’appartiennent; je suis l’intelligence, la force est à moi.
15 Ta wurina sarakuna suke mulki masu mulki kuma suke yin dokokin da suke da adalci;
Par moi les rois règnent, et les princes ordonnent ce qui est juste.
16 ta wurina sarakuna suke mulki, da kuma dukan manyan mutanen da suke mulkin duniya.
Par moi gouvernent les chefs, et les grands, — tous les juges de la terre.
17 Ina ƙaunar waɗanda suke ƙaunata, kuma waɗanda suke nemana sukan same ni.
J’aime ceux qui m’aiment, et ceux qui me cherchent avec empressement me trouvent.
18 Tare da ni akwai wadata da girmamawa, dukiya da wadata masu dawwama.
Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens durables et la justice.
19 ’Ya’yan itacena sun fi zinariya zalla; amfanin gonar da nake bayar ya fi azurfa mafi kyau.
Mon fruit vaut mieux que l’or, que l’or pur, et ce qui vient de moi mieux que l’argent éprouvé.
20 Ina tafiya a hanyar adalci, a kan hanyoyin gaskiya,
Je marche dans le chemin de la justice, au milieu des sentiers du jugement,
21 ina ba da wadata ga waɗanda suke ƙaunata ina sa wuraren ajiyarsu su cika.
pour donner des biens à ceux qui m’aiment, et combler leurs trésors.
22 “Ubangiji ya kawo ni a matsayi na farko na ayyukansa, kafin ayyukansa na tuntuni;
« Yahweh m’a possédée au commencement de ses voies, avant ses œuvres les plus anciennes.
23 an naɗa ni tun fil azal, daga farko, kafin duniya ta kasance.
J’ai été fondée dès l’éternité, dès le commencement, avant les origines de la terre.
24 Sa’ad da babu tekuna, aka haife ni, sa’ad da babu maɓulɓulai masu ruwa;
Il n’y avait pas d’abîmes quand je fus enfantée, pas de sources chargées d’eaux.
25 kafin a kafa duwatsu a wurarensu, kafin tuddai ma, an haife ni,
Avant que les montagnes fussent affermies, avant les collines, j’étais enfantée,
26 kafin ya yi duniya ko gonaki ko wata ƙurar duniya.
lorsqu’il n’avait encore fait ni la terre, ni les plaines, ni les premiers éléments de la poussière du globe.
27 Ina nan sa’ad da ya kafa sammai a wurarensu, sa’ad da ya shata sararin sama a kan fuskar zurfafa,
Lorsqu’il disposa les cieux, j’étais là, lorsqu’il traça un cercle à la surface de l’abîme,
28 sa’ad da ya kafa gizagizai a bisa ya kuma kafa maɓulɓulan zurfafa daram,
lorsqu’il affermit les nuages en haut, et qu’il dompta les sources de l’abîme,
29 sa’ad da ya ba wa teku iyakarsa domin kada ruwaye su zarce umarninsa, da kuma sa’ad da ya shata tussan duniya.
lorsqu’il fixa sa limite à la mer, pour que les eaux n’en franchissent pas les bords, lorsqu’il posa les fondements de la terre.
30 A lokacin ni ne mai tsara abubuwa a gefensa. Na cika da murna kowace rana, kullum ina farin ciki a gabansa,
J’étais à l’œuvre auprès de lui, me réjouissant chaque jour, et jouant sans cesse en sa présence,
31 ina farin ciki da dukan duniyarsa ina murna da’yan adam.
jouant sur le globe de sa terre, et trouvant mes délices parmi les enfants des hommes.
32 “Yanzu fa,’ya’yana, ku saurare ni; masu albarka ne waɗanda suke kiyaye hanyoyina.
« Et maintenant, mes fils, écoutez-moi; heureux ceux qui gardent mes voies!
33 Ku saurari umarnina ku kuma zama masu hikima; kada ku ƙyale ta.
Ecoutez l’instruction pour devenir sages; ne la rejetez pas.
34 Mai albarka ne wanda ya saurare ni; yana tsaro kullum a ƙofofina, yana jira a ƙofar shigata.
Heureux l’homme qui m’écoute, qui veille chaque jour à mes portes, et qui en garde les montants!
35 Gama duk wanda ya same ni ya sami rai zai kuma sami tagomashi daga Ubangiji.
Car celui qui me trouve a trouvé la vie, et il obtient la faveur de Yahweh.
36 Amma duk wanda ya kāsa samuna ya cuci kansa; dukan waɗanda suke ƙina suna ƙaunar mutuwa ke nan.”
Mais celui qui m’offense blesse son âme; tous ceux qui me haïssent aiment la mort. »