< Karin Magana 8 >
1 Hikima ba ta yin kira ne? Fahimi ba ya tā da muryarsa ne?
Behold, wisdom calleth, and understanding sendeth forth her voice,
2 A ƙwanƙoli a kan hanya, inda hanyoyi suka haɗu, ta ɗauki matsayinta;
On the top of high places, by the wayside, at the house where there are [many] paths doth she place herself.
3 kusa da ƙofofin shiga cikin birni, a mashigai, ta tā da murya,
Alongside of gates, at the opening of the city, at the entrance of the town[-doors] doth she call loudly,
4 “Gare ku, ya mutane, nake kira; na tā da muryata ga dukan’yan adam.
Unto you, O men, I call, and my voice [goeth forth] to the sons of men,
5 Ku da kuke marasa azanci, ku yi hankali; ku da kuke wawaye, ku nemi fahimi.
Learn, O ye simple, to understand prudence: and, ye fools, be ye of an understanding heart.
6 Ku saurara, gama ina da abubuwa masu darajan da zan faɗa; na buɗe leɓunana don in faɗa abin da yake daidai.
Hear! for of noble things will I speak; and the opening of my lips shall be of what is equitable.
7 Bakina yana magana abin da yake gaskiya, gama leɓunana sun ƙi mugunta.
For truth uttereth my palate ever, and the abomination of my lips is wickedness.
8 Dukan kalmomin bakina suna da adalci; babu waninsu da ya karkace ko kuwa ƙarya ne.
In righteousness are all the sayings of my mouth, there is in them nothing crooked or perverse.
9 Ga mai tunani dukansu daidai ne; ba su da laifi ga waɗanda suke da sani.
They are all evident to the man of understanding, and correct to those that have obtained knowledge.
10 Ku zaɓi umarnina a maimakon azurfa, sani a maimakon zinariya zalla,
Accept my correction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.
11 gama hikima ta fi lu’ulu’ai daraja, kuma ba abin da kake sha’awa da za a kwatanta da ita.
For wisdom is better than pearls; and all the things that men wish for are not equal to her.
12 “Ni, hikima, ina zama tare da hankali; ina da sani da iya rarrabewa.
I wisdom dwell with prudence, and the knowledge of discreet thoughts do I discover.
13 Jin tsoron Ubangiji shi ne ƙin mugunta; ina ƙin girman kai da fariya, halin mugunta da kuma muguwar magana.
The fear of the Lord is to hate evil, pride and arrogance, and the evil way: and the mouth of perverseness do I hate.
14 Shawara da yin tunani mai kyau nawa ne; ina da fahimi da kuma iko.
Mine are counsel and sound wisdom: I am understanding; mine is might.
15 Ta wurina sarakuna suke mulki masu mulki kuma suke yin dokokin da suke da adalci;
Through me do kings reign, and chieftains give decrees [in] righteousness.
16 ta wurina sarakuna suke mulki, da kuma dukan manyan mutanen da suke mulkin duniya.
Through me do princes rule, and the nobles, even all the judges of the earth.
17 Ina ƙaunar waɗanda suke ƙaunata, kuma waɗanda suke nemana sukan same ni.
I indeed love those that love me: and those that seek me earnestly shall find me.
18 Tare da ni akwai wadata da girmamawa, dukiya da wadata masu dawwama.
Riches and honor are with me, yea, enduring wealth and righteousness.
19 ’Ya’yan itacena sun fi zinariya zalla; amfanin gonar da nake bayar ya fi azurfa mafi kyau.
My fruit is better than gold, and than fine gold; and my products, than choice silver.
20 Ina tafiya a hanyar adalci, a kan hanyoyin gaskiya,
On the road of righteousness do I walk firmly, in the midst the paths of justice:
21 ina ba da wadata ga waɗanda suke ƙaunata ina sa wuraren ajiyarsu su cika.
That I may cause those that love me to inherit a lasting possession; and their treasures will I fill
22 “Ubangiji ya kawo ni a matsayi na farko na ayyukansa, kafin ayyukansa na tuntuni;
The Lord created me as the beginning of his way, the first of his works from the commencement,
23 an naɗa ni tun fil azal, daga farko, kafin duniya ta kasance.
From eternity was I appointed chief, from the beginning, from the earliest times of the earth.
24 Sa’ad da babu tekuna, aka haife ni, sa’ad da babu maɓulɓulai masu ruwa;
When there were yet no depths, was I brought forth; when there were yet no springs laden heavily with water.
25 kafin a kafa duwatsu a wurarensu, kafin tuddai ma, an haife ni,
Before the mountains were yet sunk down, before the hills was I brought forth:
26 kafin ya yi duniya ko gonaki ko wata ƙurar duniya.
While as yet he had not made the land and open fields, nor the chief of the dust of the world.
27 Ina nan sa’ad da ya kafa sammai a wurarensu, sa’ad da ya shata sararin sama a kan fuskar zurfafa,
When he prepared the heavens, I was there; when he drew a circle over the face of the deep;
28 sa’ad da ya kafa gizagizai a bisa ya kuma kafa maɓulɓulan zurfafa daram,
When he fastened the skies above; when the springs of the deep became strong;
29 sa’ad da ya ba wa teku iyakarsa domin kada ruwaye su zarce umarninsa, da kuma sa’ad da ya shata tussan duniya.
When he assigned to the sea his decree, that the waters should not transgress his order: when he established firmly the foundations of the earth:
30 A lokacin ni ne mai tsara abubuwa a gefensa. Na cika da murna kowace rana, kullum ina farin ciki a gabansa,
Then was I near him, as a nursling: and I was day by day [his] delights, playing before him at all times;
31 ina farin ciki da dukan duniyarsa ina murna da’yan adam.
Playing in the world, his earth; and having my delights with the sons of men.
32 “Yanzu fa,’ya’yana, ku saurare ni; masu albarka ne waɗanda suke kiyaye hanyoyina.
And now, O children [of men], hearken unto me! for happy those that observe my ways.
33 Ku saurari umarnina ku kuma zama masu hikima; kada ku ƙyale ta.
Hear correction, and be wise, and reject it not.
34 Mai albarka ne wanda ya saurare ni; yana tsaro kullum a ƙofofina, yana jira a ƙofar shigata.
Happy is the man that hearkeneth unto me, watching day by day at my gates, waiting at the posts of my doors.
35 Gama duk wanda ya same ni ya sami rai zai kuma sami tagomashi daga Ubangiji.
For he who findeth me findeth life, and he obtaineth favor from the Lord.
36 Amma duk wanda ya kāsa samuna ya cuci kansa; dukan waɗanda suke ƙina suna ƙaunar mutuwa ke nan.”
But he that sinneth against me doth violence to his own soul: all those that hate me love death.