< Karin Magana 8 >
1 Hikima ba ta yin kira ne? Fahimi ba ya tā da muryarsa ne?
Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice?
2 A ƙwanƙoli a kan hanya, inda hanyoyi suka haɗu, ta ɗauki matsayinta;
She standeth in the top of high places, by the way in the places of the paths.
3 kusa da ƙofofin shiga cikin birni, a mashigai, ta tā da murya,
She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.
4 “Gare ku, ya mutane, nake kira; na tā da muryata ga dukan’yan adam.
Unto you, O men, I call; and my voice [is] to the sons of man.
5 Ku da kuke marasa azanci, ku yi hankali; ku da kuke wawaye, ku nemi fahimi.
O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart.
6 Ku saurara, gama ina da abubuwa masu darajan da zan faɗa; na buɗe leɓunana don in faɗa abin da yake daidai.
Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips [shall be] right things.
7 Bakina yana magana abin da yake gaskiya, gama leɓunana sun ƙi mugunta.
For my mouth shall speak truth; and wickedness [is] an abomination to my lips.
8 Dukan kalmomin bakina suna da adalci; babu waninsu da ya karkace ko kuwa ƙarya ne.
All the words of my mouth [are] in righteousness; [there is] nothing froward or perverse in them.
9 Ga mai tunani dukansu daidai ne; ba su da laifi ga waɗanda suke da sani.
They [are] all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
10 Ku zaɓi umarnina a maimakon azurfa, sani a maimakon zinariya zalla,
Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.
11 gama hikima ta fi lu’ulu’ai daraja, kuma ba abin da kake sha’awa da za a kwatanta da ita.
For wisdom [is] better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.
12 “Ni, hikima, ina zama tare da hankali; ina da sani da iya rarrabewa.
I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions.
13 Jin tsoron Ubangiji shi ne ƙin mugunta; ina ƙin girman kai da fariya, halin mugunta da kuma muguwar magana.
The fear of the LORD [is] to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.
14 Shawara da yin tunani mai kyau nawa ne; ina da fahimi da kuma iko.
Counsel [is] mine, and sound wisdom: I [am] understanding; I have strength.
15 Ta wurina sarakuna suke mulki masu mulki kuma suke yin dokokin da suke da adalci;
By me kings reign, and princes decree justice.
16 ta wurina sarakuna suke mulki, da kuma dukan manyan mutanen da suke mulkin duniya.
By me princes rule, and nobles, [even] all the judges of the earth.
17 Ina ƙaunar waɗanda suke ƙaunata, kuma waɗanda suke nemana sukan same ni.
I love them that love me; and those that seek me early shall find me.
18 Tare da ni akwai wadata da girmamawa, dukiya da wadata masu dawwama.
Riches and honour [are] with me; [yea], durable riches and righteousness.
19 ’Ya’yan itacena sun fi zinariya zalla; amfanin gonar da nake bayar ya fi azurfa mafi kyau.
My fruit [is] better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver.
20 Ina tafiya a hanyar adalci, a kan hanyoyin gaskiya,
I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
21 ina ba da wadata ga waɗanda suke ƙaunata ina sa wuraren ajiyarsu su cika.
That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.
22 “Ubangiji ya kawo ni a matsayi na farko na ayyukansa, kafin ayyukansa na tuntuni;
The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
23 an naɗa ni tun fil azal, daga farko, kafin duniya ta kasance.
I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.
24 Sa’ad da babu tekuna, aka haife ni, sa’ad da babu maɓulɓulai masu ruwa;
When [there were] no depths, I was brought forth; when [there were] no fountains abounding with water.
25 kafin a kafa duwatsu a wurarensu, kafin tuddai ma, an haife ni,
Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:
26 kafin ya yi duniya ko gonaki ko wata ƙurar duniya.
While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world.
27 Ina nan sa’ad da ya kafa sammai a wurarensu, sa’ad da ya shata sararin sama a kan fuskar zurfafa,
When he prepared the heavens, I [was] there: when he set a compass upon the face of the depth:
28 sa’ad da ya kafa gizagizai a bisa ya kuma kafa maɓulɓulan zurfafa daram,
When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep:
29 sa’ad da ya ba wa teku iyakarsa domin kada ruwaye su zarce umarninsa, da kuma sa’ad da ya shata tussan duniya.
When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:
30 A lokacin ni ne mai tsara abubuwa a gefensa. Na cika da murna kowace rana, kullum ina farin ciki a gabansa,
Then I was by him, [as] one brought up [with him: ] and I was daily [his] delight, rejoicing always before him;
31 ina farin ciki da dukan duniyarsa ina murna da’yan adam.
Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights [were] with the sons of men.
32 “Yanzu fa,’ya’yana, ku saurare ni; masu albarka ne waɗanda suke kiyaye hanyoyina.
Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed [are they that] keep my ways.
33 Ku saurari umarnina ku kuma zama masu hikima; kada ku ƙyale ta.
Hear instruction, and be wise, and refuse it not.
34 Mai albarka ne wanda ya saurare ni; yana tsaro kullum a ƙofofina, yana jira a ƙofar shigata.
Blessed [is] the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
35 Gama duk wanda ya same ni ya sami rai zai kuma sami tagomashi daga Ubangiji.
For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD.
36 Amma duk wanda ya kāsa samuna ya cuci kansa; dukan waɗanda suke ƙina suna ƙaunar mutuwa ke nan.”
But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.