< Karin Magana 8 >
1 Hikima ba ta yin kira ne? Fahimi ba ya tā da muryarsa ne?
Doth not wisedome crie? and vnderstanding vtter her voyce?
2 A ƙwanƙoli a kan hanya, inda hanyoyi suka haɗu, ta ɗauki matsayinta;
She standeth in the top of the high places by the way in the place of the paths.
3 kusa da ƙofofin shiga cikin birni, a mashigai, ta tā da murya,
She cryeth besides the gates before the citie at the entrie of the doores,
4 “Gare ku, ya mutane, nake kira; na tā da muryata ga dukan’yan adam.
O men, I call vnto you, and vtter my voyce to the children of men.
5 Ku da kuke marasa azanci, ku yi hankali; ku da kuke wawaye, ku nemi fahimi.
O ye foolish men, vnderstand wisedome, and ye, O fooles, be wise in heart.
6 Ku saurara, gama ina da abubuwa masu darajan da zan faɗa; na buɗe leɓunana don in faɗa abin da yake daidai.
Giue eare, for I will speake of excellent things, and the opening of my lippes, shall teache things that be right.
7 Bakina yana magana abin da yake gaskiya, gama leɓunana sun ƙi mugunta.
For my mouth shall speake the trueth, and my lippes abhorre wickednesse.
8 Dukan kalmomin bakina suna da adalci; babu waninsu da ya karkace ko kuwa ƙarya ne.
All the wordes of my mouth are righteous: there is no lewdenes, nor frowardnesse in them.
9 Ga mai tunani dukansu daidai ne; ba su da laifi ga waɗanda suke da sani.
They are all plaine to him that will vnderstande, and streight to them that woulde finde knowledge.
10 Ku zaɓi umarnina a maimakon azurfa, sani a maimakon zinariya zalla,
Receiue mine instruction, and not siluer, and knowledge rather then fine golde.
11 gama hikima ta fi lu’ulu’ai daraja, kuma ba abin da kake sha’awa da za a kwatanta da ita.
For wisdome is better then precious stones: and all pleasures are not to be compared vnto her.
12 “Ni, hikima, ina zama tare da hankali; ina da sani da iya rarrabewa.
I wisdome dwell with prudence, and I find foorth knowledge and counsels.
13 Jin tsoron Ubangiji shi ne ƙin mugunta; ina ƙin girman kai da fariya, halin mugunta da kuma muguwar magana.
The feare of the Lord is to hate euill as pride, and arrogancie, and the euill way: and a mouth that speaketh lewde things, I doe hate.
14 Shawara da yin tunani mai kyau nawa ne; ina da fahimi da kuma iko.
I haue counsell and wisedome: I am vnderstanding, and I haue strength.
15 Ta wurina sarakuna suke mulki masu mulki kuma suke yin dokokin da suke da adalci;
By me, Kings reigne, and princes decree iustice.
16 ta wurina sarakuna suke mulki, da kuma dukan manyan mutanen da suke mulkin duniya.
By me princes rule and the nobles, and all the iudges of the earth.
17 Ina ƙaunar waɗanda suke ƙaunata, kuma waɗanda suke nemana sukan same ni.
I loue them that loue me: and they that seeke me earely, shall finde me.
18 Tare da ni akwai wadata da girmamawa, dukiya da wadata masu dawwama.
Riches and honour are with me: euen durable riches and righteousnesse.
19 ’Ya’yan itacena sun fi zinariya zalla; amfanin gonar da nake bayar ya fi azurfa mafi kyau.
My fruite is better then golde, euen then fine golde, and my reuenues better then fine siluer.
20 Ina tafiya a hanyar adalci, a kan hanyoyin gaskiya,
I cause to walke in the way of righteousnes, and in the middes of the paths of iudgement,
21 ina ba da wadata ga waɗanda suke ƙaunata ina sa wuraren ajiyarsu su cika.
That I may cause them that loue me, to inherite substance, and I will fill their treasures.
22 “Ubangiji ya kawo ni a matsayi na farko na ayyukansa, kafin ayyukansa na tuntuni;
The Lord hath possessed me in the beginning of his way: I was before his workes of olde.
23 an naɗa ni tun fil azal, daga farko, kafin duniya ta kasance.
I was set vp from euerlasting, from the beginning and before the earth.
24 Sa’ad da babu tekuna, aka haife ni, sa’ad da babu maɓulɓulai masu ruwa;
When there were no depths, was I begotten, when there were no fountaines abounding with water.
25 kafin a kafa duwatsu a wurarensu, kafin tuddai ma, an haife ni,
Before the mountaines were setled: and before the hilles, was I begotten.
26 kafin ya yi duniya ko gonaki ko wata ƙurar duniya.
He had not yet made the earth, nor the open places, nor the height of the dust in the worlde.
27 Ina nan sa’ad da ya kafa sammai a wurarensu, sa’ad da ya shata sararin sama a kan fuskar zurfafa,
When hee prepared the heauens, I was there, when he set the compasse vpon the deepe.
28 sa’ad da ya kafa gizagizai a bisa ya kuma kafa maɓulɓulan zurfafa daram,
When he established the cloudes aboue, when he confirmed the fountaines of the deepe,
29 sa’ad da ya ba wa teku iyakarsa domin kada ruwaye su zarce umarninsa, da kuma sa’ad da ya shata tussan duniya.
When he gaue his decree to the Sea, that the waters shoulde not passe his commandement: when he appointed the foundations of the earth,
30 A lokacin ni ne mai tsara abubuwa a gefensa. Na cika da murna kowace rana, kullum ina farin ciki a gabansa,
Then was I with him as a nourisher, and I was dayly his delight reioycing alway before him,
31 ina farin ciki da dukan duniyarsa ina murna da’yan adam.
And tooke my solace in the compasse of his earth: and my delite is with the children of men.
32 “Yanzu fa,’ya’yana, ku saurare ni; masu albarka ne waɗanda suke kiyaye hanyoyina.
Therefore nowe hearken, O children, vnto me: for blessed are they that keepe my wayes.
33 Ku saurari umarnina ku kuma zama masu hikima; kada ku ƙyale ta.
Heare instruction, and be ye wise, and refuse it not:
34 Mai albarka ne wanda ya saurare ni; yana tsaro kullum a ƙofofina, yana jira a ƙofar shigata.
blessed is the man that heareth mee, watching dayly at my gates, and giuing attendance at the postes of my doores.
35 Gama duk wanda ya same ni ya sami rai zai kuma sami tagomashi daga Ubangiji.
For he that findeth me, findeth life, and shall obteine fauour of the Lord.
36 Amma duk wanda ya kāsa samuna ya cuci kansa; dukan waɗanda suke ƙina suna ƙaunar mutuwa ke nan.”
But he that sinneth against me, hurteth his owne soule: and all that hate me, loue death.