< Karin Magana 8 >

1 Hikima ba ta yin kira ne? Fahimi ba ya tā da muryarsa ne?
Doth not wisdom cry aloud, and prudence put forth her voice?
2 A ƙwanƙoli a kan hanya, inda hanyoyi suka haɗu, ta ɗauki matsayinta;
Standing in the top of the highest places by the way, in the midst of the paths.
3 kusa da ƙofofin shiga cikin birni, a mashigai, ta tā da murya,
Beside the gates of the city, in the very doors she speaketh, saying:
4 “Gare ku, ya mutane, nake kira; na tā da muryata ga dukan’yan adam.
O ye men, to you I call, and my voice is to the sons of men.
5 Ku da kuke marasa azanci, ku yi hankali; ku da kuke wawaye, ku nemi fahimi.
O little ones, understand subtilty, and ye unwise, take notice.
6 Ku saurara, gama ina da abubuwa masu darajan da zan faɗa; na buɗe leɓunana don in faɗa abin da yake daidai.
Hear, for I will speak of great things: and my lips shall be opened to preach right things.
7 Bakina yana magana abin da yake gaskiya, gama leɓunana sun ƙi mugunta.
My mouth shall meditate truth, and my lips shall hate wickedness.
8 Dukan kalmomin bakina suna da adalci; babu waninsu da ya karkace ko kuwa ƙarya ne.
All my words are just, there is nothing wicked nor perverse in them.
9 Ga mai tunani dukansu daidai ne; ba su da laifi ga waɗanda suke da sani.
They are right to them that understand, and just to them that find knowledge.
10 Ku zaɓi umarnina a maimakon azurfa, sani a maimakon zinariya zalla,
Receive my instruction, and not money: choose knowledge rather than gold.
11 gama hikima ta fi lu’ulu’ai daraja, kuma ba abin da kake sha’awa da za a kwatanta da ita.
For wisdom is better than all the most precious things: and whatsoever may be desired cannot be compared to it.
12 “Ni, hikima, ina zama tare da hankali; ina da sani da iya rarrabewa.
I wisdom dwell in counsel, and am present in learned thoughts.
13 Jin tsoron Ubangiji shi ne ƙin mugunta; ina ƙin girman kai da fariya, halin mugunta da kuma muguwar magana.
The fear of the Lord hateth evil: I hate arrogance, and pride, and every wicked way, and a mouth with a double tongue.
14 Shawara da yin tunani mai kyau nawa ne; ina da fahimi da kuma iko.
Counsel and equity is mine, prudence is mine, strength is mine.
15 Ta wurina sarakuna suke mulki masu mulki kuma suke yin dokokin da suke da adalci;
By me kings reign, and lawgivers decree just things,
16 ta wurina sarakuna suke mulki, da kuma dukan manyan mutanen da suke mulkin duniya.
By me princes rule, and the mighty decree justice.
17 Ina ƙaunar waɗanda suke ƙaunata, kuma waɗanda suke nemana sukan same ni.
I love them that love me: and they that in the morning early watch for me, shall find me.
18 Tare da ni akwai wadata da girmamawa, dukiya da wadata masu dawwama.
With me are riches and glory, glorious riches and justice.
19 ’Ya’yan itacena sun fi zinariya zalla; amfanin gonar da nake bayar ya fi azurfa mafi kyau.
For my fruit is better than gold and the precious stone, and my blossoms than choice silver.
20 Ina tafiya a hanyar adalci, a kan hanyoyin gaskiya,
I walk in the way of justice, in the midst of the paths of judgment,
21 ina ba da wadata ga waɗanda suke ƙaunata ina sa wuraren ajiyarsu su cika.
That I may enrich them that love me, and may fill their treasures.
22 “Ubangiji ya kawo ni a matsayi na farko na ayyukansa, kafin ayyukansa na tuntuni;
The Lord possessed me in the beginning of his ways, before he made any thing from the beginning.
23 an naɗa ni tun fil azal, daga farko, kafin duniya ta kasance.
I was set up from eternity, and of old before the earth was made.
24 Sa’ad da babu tekuna, aka haife ni, sa’ad da babu maɓulɓulai masu ruwa;
The depths were not as yet, and I was already conceived. neither had the fountains of waters as yet sprung out:
25 kafin a kafa duwatsu a wurarensu, kafin tuddai ma, an haife ni,
The mountains with their huge bulk had not as yet been established: before the hills I was brought forth:
26 kafin ya yi duniya ko gonaki ko wata ƙurar duniya.
He had not yet made the earth, nor the rivers, nor the poles of the world.
27 Ina nan sa’ad da ya kafa sammai a wurarensu, sa’ad da ya shata sararin sama a kan fuskar zurfafa,
When he prepared the heavens, I was present: when with a certain law and compass he enclosed the depths:
28 sa’ad da ya kafa gizagizai a bisa ya kuma kafa maɓulɓulan zurfafa daram,
When he established the sky above, and poised the fountains of waters:
29 sa’ad da ya ba wa teku iyakarsa domin kada ruwaye su zarce umarninsa, da kuma sa’ad da ya shata tussan duniya.
When he compassed the sea with its bounds, and set a law to the waters that they should not pass their limits: when be balanced the foundations of the earth;
30 A lokacin ni ne mai tsara abubuwa a gefensa. Na cika da murna kowace rana, kullum ina farin ciki a gabansa,
I was with him forming all things: and was delighted every day, playing before him at all times;
31 ina farin ciki da dukan duniyarsa ina murna da’yan adam.
Playing in the world: and my delights were to be with the children of men.
32 “Yanzu fa,’ya’yana, ku saurare ni; masu albarka ne waɗanda suke kiyaye hanyoyina.
Now therefore, ye children, hear me: Blessed are they that keep my ways.
33 Ku saurari umarnina ku kuma zama masu hikima; kada ku ƙyale ta.
Hear instruction and be wise, and refuse it not.
34 Mai albarka ne wanda ya saurare ni; yana tsaro kullum a ƙofofina, yana jira a ƙofar shigata.
Blessed is the man that heareth me, and that watcheth daily at my gates, and waiteth at the posts of my doors.
35 Gama duk wanda ya same ni ya sami rai zai kuma sami tagomashi daga Ubangiji.
He that shall find me, shall find life, and shall have salvation from the Lord:
36 Amma duk wanda ya kāsa samuna ya cuci kansa; dukan waɗanda suke ƙina suna ƙaunar mutuwa ke nan.”
But he that shall sin against me, shall hurt his own soul. All that hate me love death.

< Karin Magana 8 >