< Karin Magana 8 >
1 Hikima ba ta yin kira ne? Fahimi ba ya tā da muryarsa ne?
Does not wisdom call out, and prudence bestow her voice?
2 A ƙwanƙoli a kan hanya, inda hanyoyi suka haɗu, ta ɗauki matsayinta;
At the summits and the tops of exalted places, standing above the ways, in the midst of the paths,
3 kusa da ƙofofin shiga cikin birni, a mashigai, ta tā da murya,
beside the gates of the city, at the very doors, she speaks, saying:
4 “Gare ku, ya mutane, nake kira; na tā da muryata ga dukan’yan adam.
“O men, to you I call out, and my voice is to the sons of men.
5 Ku da kuke marasa azanci, ku yi hankali; ku da kuke wawaye, ku nemi fahimi.
O little ones, understand discernment. And you who are unwise, turn your souls.
6 Ku saurara, gama ina da abubuwa masu darajan da zan faɗa; na buɗe leɓunana don in faɗa abin da yake daidai.
Listen, for I will speak about great things, and my lips will be opened, so as to foretell what is right.
7 Bakina yana magana abin da yake gaskiya, gama leɓunana sun ƙi mugunta.
My throat shall practice truth, and my lips shall detest the impious.
8 Dukan kalmomin bakina suna da adalci; babu waninsu da ya karkace ko kuwa ƙarya ne.
All my words are just. There is no depravity in them, and no perversity.
9 Ga mai tunani dukansu daidai ne; ba su da laifi ga waɗanda suke da sani.
They are upright to those who understand, and equitable to those who discover knowledge.
10 Ku zaɓi umarnina a maimakon azurfa, sani a maimakon zinariya zalla,
Accept my discipline, and not money. Choose the doctrine that is greater than gold.
11 gama hikima ta fi lu’ulu’ai daraja, kuma ba abin da kake sha’awa da za a kwatanta da ita.
For wisdom is better than all that is most precious, and everything that is desirable cannot compare to her.
12 “Ni, hikima, ina zama tare da hankali; ina da sani da iya rarrabewa.
I, wisdom, dwell in counsel, and I am inside learned thoughts.
13 Jin tsoron Ubangiji shi ne ƙin mugunta; ina ƙin girman kai da fariya, halin mugunta da kuma muguwar magana.
The fear of the Lord hates evil. I detest arrogance, and pride, and every wicked way, and a mouth with a double tongue.
14 Shawara da yin tunani mai kyau nawa ne; ina da fahimi da kuma iko.
Counsel is mine, and equity. Prudence is mine. Strength is mine.
15 Ta wurina sarakuna suke mulki masu mulki kuma suke yin dokokin da suke da adalci;
Through me, kings reign and legislators decree just conditions.
16 ta wurina sarakuna suke mulki, da kuma dukan manyan mutanen da suke mulkin duniya.
Through me, princes rule and the powerful decree justice.
17 Ina ƙaunar waɗanda suke ƙaunata, kuma waɗanda suke nemana sukan same ni.
I love those who love me. And those who stand watch for me until morning shall discover me.
18 Tare da ni akwai wadata da girmamawa, dukiya da wadata masu dawwama.
With me, are wealth and glory, superb riches and justice.
19 ’Ya’yan itacena sun fi zinariya zalla; amfanin gonar da nake bayar ya fi azurfa mafi kyau.
For my fruit is better than gold and precious stones, and my progeny better than choice silver.
20 Ina tafiya a hanyar adalci, a kan hanyoyin gaskiya,
I walk in the way of justice, in the midst of the paths of judgment,
21 ina ba da wadata ga waɗanda suke ƙaunata ina sa wuraren ajiyarsu su cika.
so that I may enrich those who love me, and thus complete their treasures.
22 “Ubangiji ya kawo ni a matsayi na farko na ayyukansa, kafin ayyukansa na tuntuni;
The Lord possessed me in the beginning of his ways, before he made anything, from the beginning.
23 an naɗa ni tun fil azal, daga farko, kafin duniya ta kasance.
I was ordained from eternity, and out of antiquity, before the earth was formed.
24 Sa’ad da babu tekuna, aka haife ni, sa’ad da babu maɓulɓulai masu ruwa;
The abyss did not yet exist, and I was already conceived; neither had the fountains of waters yet erupted.
25 kafin a kafa duwatsu a wurarensu, kafin tuddai ma, an haife ni,
The mountains, with their great mass, had not yet been established. Before the hills, I was brought forth.
26 kafin ya yi duniya ko gonaki ko wata ƙurar duniya.
Still he had not made the earth, and the rivers, and the poles of the globe of the earth.
27 Ina nan sa’ad da ya kafa sammai a wurarensu, sa’ad da ya shata sararin sama a kan fuskar zurfafa,
I was already present: when he prepared the heavens; when, with a certain law and a circuit, he fortified the abyss;
28 sa’ad da ya kafa gizagizai a bisa ya kuma kafa maɓulɓulan zurfafa daram,
when he made firm the sky above, and set free the fountains of waters;
29 sa’ad da ya ba wa teku iyakarsa domin kada ruwaye su zarce umarninsa, da kuma sa’ad da ya shata tussan duniya.
when he encompassed the sea within its limits, and laid down a law for the waters, lest they transgress their limits; when he weighed the foundations of the earth.
30 A lokacin ni ne mai tsara abubuwa a gefensa. Na cika da murna kowace rana, kullum ina farin ciki a gabansa,
I was with him in composing all things. And I was delighted, throughout every day, by playing in his sight at all times,
31 ina farin ciki da dukan duniyarsa ina murna da’yan adam.
playing in globe of the earth. And my delight was to be with the sons of men.
32 “Yanzu fa,’ya’yana, ku saurare ni; masu albarka ne waɗanda suke kiyaye hanyoyina.
Therefore, sons, hear me now. Blessed are those who preserve my ways.
33 Ku saurari umarnina ku kuma zama masu hikima; kada ku ƙyale ta.
Listen to discipline, and become wise, and do not be willing to cast it aside.
34 Mai albarka ne wanda ya saurare ni; yana tsaro kullum a ƙofofina, yana jira a ƙofar shigata.
Blessed is the man who listens to me, and who stands watch at my gates every day, and who observes at the posts of my doors.
35 Gama duk wanda ya same ni ya sami rai zai kuma sami tagomashi daga Ubangiji.
He who finds me, finds life, and he will draw salvation from the Lord.
36 Amma duk wanda ya kāsa samuna ya cuci kansa; dukan waɗanda suke ƙina suna ƙaunar mutuwa ke nan.”
But he who sins against me will wound his own soul. All who hate me love death.”