< Karin Magana 8 >
1 Hikima ba ta yin kira ne? Fahimi ba ya tā da muryarsa ne?
Is not wisdom crying out, and the voice of knowledge sounding?
2 A ƙwanƙoli a kan hanya, inda hanyoyi suka haɗu, ta ɗauki matsayinta;
At the top of the highways, at the meeting of the roads, she takes her place;
3 kusa da ƙofofin shiga cikin birni, a mashigai, ta tā da murya,
Where the roads go into the town her cry goes out, at the doorways her voice is loud:
4 “Gare ku, ya mutane, nake kira; na tā da muryata ga dukan’yan adam.
I am crying out to you, O men; my voice comes to the sons of men.
5 Ku da kuke marasa azanci, ku yi hankali; ku da kuke wawaye, ku nemi fahimi.
Become expert in reason, O you simple ones; you foolish ones, take training to heart.
6 Ku saurara, gama ina da abubuwa masu darajan da zan faɗa; na buɗe leɓunana don in faɗa abin da yake daidai.
Give ear, for my words are true, and my lips are open to give out what is upright.
7 Bakina yana magana abin da yake gaskiya, gama leɓunana sun ƙi mugunta.
For good faith goes out of my mouth, and false lips are disgusting to me.
8 Dukan kalmomin bakina suna da adalci; babu waninsu da ya karkace ko kuwa ƙarya ne.
All the words of my mouth are righteousness; there is nothing false or twisted in them.
9 Ga mai tunani dukansu daidai ne; ba su da laifi ga waɗanda suke da sani.
They are all true to him whose mind is awake, and straightforward to those who get knowledge.
10 Ku zaɓi umarnina a maimakon azurfa, sani a maimakon zinariya zalla,
Take my teaching, and not silver; get knowledge in place of the best gold.
11 gama hikima ta fi lu’ulu’ai daraja, kuma ba abin da kake sha’awa da za a kwatanta da ita.
For wisdom is better than jewels, and all things which may be desired are nothing in comparison with her.
12 “Ni, hikima, ina zama tare da hankali; ina da sani da iya rarrabewa.
I, wisdom, have made wise behaviour my near relation; I am seen to be the special friend of wise purposes.
13 Jin tsoron Ubangiji shi ne ƙin mugunta; ina ƙin girman kai da fariya, halin mugunta da kuma muguwar magana.
The fear of the Lord is seen in hating evil: pride, a high opinion of oneself, the evil way, and the false tongue, are unpleasing to me.
14 Shawara da yin tunani mai kyau nawa ne; ina da fahimi da kuma iko.
Wise design and good sense are mine; reason and strength are mine.
15 Ta wurina sarakuna suke mulki masu mulki kuma suke yin dokokin da suke da adalci;
Through me kings have their power, and rulers give right decisions.
16 ta wurina sarakuna suke mulki, da kuma dukan manyan mutanen da suke mulkin duniya.
Through me chiefs have authority, and the noble ones are judging in righteousness.
17 Ina ƙaunar waɗanda suke ƙaunata, kuma waɗanda suke nemana sukan same ni.
Those who have given me their love are loved by me, and those who make search for me with care will get me.
18 Tare da ni akwai wadata da girmamawa, dukiya da wadata masu dawwama.
Wealth and honour are in my hands, even wealth without equal and righteousness.
19 ’Ya’yan itacena sun fi zinariya zalla; amfanin gonar da nake bayar ya fi azurfa mafi kyau.
My fruit is better than gold, even than the best gold; and my increase is more to be desired than silver.
20 Ina tafiya a hanyar adalci, a kan hanyoyin gaskiya,
I go in the road of righteousness, in the way of right judging:
21 ina ba da wadata ga waɗanda suke ƙaunata ina sa wuraren ajiyarsu su cika.
So that I may give my lovers wealth for their heritage, making their store-houses full.
22 “Ubangiji ya kawo ni a matsayi na farko na ayyukansa, kafin ayyukansa na tuntuni;
The Lord made me as the start of his way, the first of his works in the past.
23 an naɗa ni tun fil azal, daga farko, kafin duniya ta kasance.
From eternal days I was given my place, from the birth of time, before the earth was.
24 Sa’ad da babu tekuna, aka haife ni, sa’ad da babu maɓulɓulai masu ruwa;
When there was no deep I was given birth, when there were no fountains flowing with water.
25 kafin a kafa duwatsu a wurarensu, kafin tuddai ma, an haife ni,
Before the mountains were put in their places, before the hills was my birth:
26 kafin ya yi duniya ko gonaki ko wata ƙurar duniya.
When he had not made the earth or the fields or the dust of the world.
27 Ina nan sa’ad da ya kafa sammai a wurarensu, sa’ad da ya shata sararin sama a kan fuskar zurfafa,
When he made ready the heavens I was there: when he put an arch over the face of the deep:
28 sa’ad da ya kafa gizagizai a bisa ya kuma kafa maɓulɓulan zurfafa daram,
When he made strong the skies overhead: when the fountains of the deep were fixed:
29 sa’ad da ya ba wa teku iyakarsa domin kada ruwaye su zarce umarninsa, da kuma sa’ad da ya shata tussan duniya.
When he put a limit to the sea, so that the waters might not go against his word: when he put in position the bases of the earth:
30 A lokacin ni ne mai tsara abubuwa a gefensa. Na cika da murna kowace rana, kullum ina farin ciki a gabansa,
Then I was by his side, as a master workman: and I was his delight from day to day, playing before him at all times;
31 ina farin ciki da dukan duniyarsa ina murna da’yan adam.
Playing in his earth; and my delight was with the sons of men.
32 “Yanzu fa,’ya’yana, ku saurare ni; masu albarka ne waɗanda suke kiyaye hanyoyina.
Give ear to me then, my sons: for happy are those who keep my ways.
33 Ku saurari umarnina ku kuma zama masu hikima; kada ku ƙyale ta.
Take my teaching and be wise; do not let it go.
34 Mai albarka ne wanda ya saurare ni; yana tsaro kullum a ƙofofina, yana jira a ƙofar shigata.
Happy is the man who gives ear to me, watching at my doors day by day, keeping his place by the pillars of my house.
35 Gama duk wanda ya same ni ya sami rai zai kuma sami tagomashi daga Ubangiji.
For whoever gets me gets life, and grace from the Lord will come to him.
36 Amma duk wanda ya kāsa samuna ya cuci kansa; dukan waɗanda suke ƙina suna ƙaunar mutuwa ke nan.”
But he who does evil to me, does wrong to his soul: all my haters are in love with death.