< Karin Magana 8 >

1 Hikima ba ta yin kira ne? Fahimi ba ya tā da muryarsa ne?
Zdaliž moudrost nevolá, a rozumnost nevydává hlasu svého?
2 A ƙwanƙoli a kan hanya, inda hanyoyi suka haɗu, ta ɗauki matsayinta;
Na vrchu vysokých míst, u cesty, na rozcestí stojí,
3 kusa da ƙofofin shiga cikin birni, a mashigai, ta tā da murya,
U bran, kudy se chodí do města, a kudy se chodí dveřmi, volá, řkuci:
4 “Gare ku, ya mutane, nake kira; na tā da muryata ga dukan’yan adam.
Na vásť, ó muži, volám, a hlas můj jest k synům lidským.
5 Ku da kuke marasa azanci, ku yi hankali; ku da kuke wawaye, ku nemi fahimi.
Poučte se hloupí opatrnosti, a blázni srozumějte srdcem.
6 Ku saurara, gama ina da abubuwa masu darajan da zan faɗa; na buɗe leɓunana don in faɗa abin da yake daidai.
Poslouchejtež, nebo znamenité věci mluviti budu, a otevření rtů mých pouhou pravdu.
7 Bakina yana magana abin da yake gaskiya, gama leɓunana sun ƙi mugunta.
Jistě žeť pravdu zvěstují ústa má, a ohavností jest rtům mým bezbožnost.
8 Dukan kalmomin bakina suna da adalci; babu waninsu da ya karkace ko kuwa ƙarya ne.
Spravedlivé jsou všecky řeči úst mých, není v nich nic křivého ani převráceného.
9 Ga mai tunani dukansu daidai ne; ba su da laifi ga waɗanda suke da sani.
Všecky pravé jsou rozumějícímu, a přímé těm, kteříž nalézají umění.
10 Ku zaɓi umarnina a maimakon azurfa, sani a maimakon zinariya zalla,
Přijmětež cvičení mé raději než stříbro, a umění raději než zlato nejvýbornější.
11 gama hikima ta fi lu’ulu’ai daraja, kuma ba abin da kake sha’awa da za a kwatanta da ita.
Nebo lepší jest moudrost než drahé kamení, tak že jakékoli věci žádostivé vrovnati se jí nemohou.
12 “Ni, hikima, ina zama tare da hankali; ina da sani da iya rarrabewa.
Já moudrost bydlím s opatrností, a umění pravé prozřetelnosti přítomné mám.
13 Jin tsoron Ubangiji shi ne ƙin mugunta; ina ƙin girman kai da fariya, halin mugunta da kuma muguwar magana.
Bázeň Hospodinova jest v nenávisti míti zlé, pýchy a vysokomyslnosti, i cesty zlé a úst převrácených nenávidím.
14 Shawara da yin tunani mai kyau nawa ne; ina da fahimi da kuma iko.
Má jest rada i šťastný prospěch, jáť jsem rozumnost, a má jest síla.
15 Ta wurina sarakuna suke mulki masu mulki kuma suke yin dokokin da suke da adalci;
Skrze mne králové kralují, a knížata ustanovují věci spravedlivé.
16 ta wurina sarakuna suke mulki, da kuma dukan manyan mutanen da suke mulkin duniya.
Skrze mne knížata panují, páni i všickni soudcové zemští.
17 Ina ƙaunar waɗanda suke ƙaunata, kuma waɗanda suke nemana sukan same ni.
Já milující mne miluji, a kteříž mne pilně hledají, nalézají mne.
18 Tare da ni akwai wadata da girmamawa, dukiya da wadata masu dawwama.
Bohatství a sláva při mně jest, zboží trvánlivé i spravedlnost.
19 ’Ya’yan itacena sun fi zinariya zalla; amfanin gonar da nake bayar ya fi azurfa mafi kyau.
Lepší jest ovoce mé než nejlepší zlato, i než ryzí, a užitek můj než stříbro výborné.
20 Ina tafiya a hanyar adalci, a kan hanyoyin gaskiya,
Stezkou spravedlnosti vodím, prostředkem stezek soudu,
21 ina ba da wadata ga waɗanda suke ƙaunata ina sa wuraren ajiyarsu su cika.
Abych těm, kteříž mne milují, přidědila zboží věčné, a poklady jejich naplnila.
22 “Ubangiji ya kawo ni a matsayi na farko na ayyukansa, kafin ayyukansa na tuntuni;
Hospodin měl mne při počátku cesty své, před skutky svými, přede všemi časy.
23 an naɗa ni tun fil azal, daga farko, kafin duniya ta kasance.
Před věky ustanovena jsem, před počátkem, prvé než byla země.
24 Sa’ad da babu tekuna, aka haife ni, sa’ad da babu maɓulɓulai masu ruwa;
Když ještě nebylo propasti, zplozena jsem, když ještě nebylo studnic oplývajících vodami.
25 kafin a kafa duwatsu a wurarensu, kafin tuddai ma, an haife ni,
Prvé než hory založeny byly, než byli pahrbkové, zplozena jsem;
26 kafin ya yi duniya ko gonaki ko wata ƙurar duniya.
Ještě byl neučinil země a rovin, ani začátku prachu okršlku zemského.
27 Ina nan sa’ad da ya kafa sammai a wurarensu, sa’ad da ya shata sararin sama a kan fuskar zurfafa,
Když připravoval nebesa, byla jsem tu, když vyměřoval okrouhlost nad propastí;
28 sa’ad da ya kafa gizagizai a bisa ya kuma kafa maɓulɓulan zurfafa daram,
Když upevňoval oblaky u výsosti, když utvrzoval studnice propasti;
29 sa’ad da ya ba wa teku iyakarsa domin kada ruwaye su zarce umarninsa, da kuma sa’ad da ya shata tussan duniya.
Když ukládal moři cíl jeho, a vodám, aby nepřestupovaly rozkázaní jeho, když vyměřoval základy země:
30 A lokacin ni ne mai tsara abubuwa a gefensa. Na cika da murna kowace rana, kullum ina farin ciki a gabansa,
Tehdáž byla jsem od něho pěstována, a byla jsem jeho potěšení na každý den, anobrž hrám před ním každého času;
31 ina farin ciki da dukan duniyarsa ina murna da’yan adam.
Hrám i na okršlku země jeho, a rozkoše mé s syny lidskými.
32 “Yanzu fa,’ya’yana, ku saurare ni; masu albarka ne waɗanda suke kiyaye hanyoyina.
A tak tedy, synové, poslechněte mne, nebo blahoslavení jsou ostříhající cest mých.
33 Ku saurari umarnina ku kuma zama masu hikima; kada ku ƙyale ta.
Poslouchejte cvičení, a nabuďte rozumu, a nerozpakujte se.
34 Mai albarka ne wanda ya saurare ni; yana tsaro kullum a ƙofofina, yana jira a ƙofar shigata.
Blahoslavený člověk, kterýž mne slýchá, bdě u dveří mých na každý den, šetře veřejí dveří mých.
35 Gama duk wanda ya same ni ya sami rai zai kuma sami tagomashi daga Ubangiji.
Nebo kdož mne nalézá, nalézá život, a dosahuje lásky od Hospodina.
36 Amma duk wanda ya kāsa samuna ya cuci kansa; dukan waɗanda suke ƙina suna ƙaunar mutuwa ke nan.”
Ale kdož hřeší proti mně, ukrutenství provodí nad duší svou; všickni, kteříž mne nenávidí, milují smrt.

< Karin Magana 8 >