< Karin Magana 7 >

1 Ɗana, ka kiyaye kalmomina ka kuma ajiye umarnaina a cikinka.
我子よわが言をまもり我が誡命を汝の心にたくはへよ
2 Ka kiyaye umarnaina za ka kuwa rayu; ka tsare koyarwata kamar ƙwayar idonka.
我が誡命をまもりで生命をえよ 我法を守ること汝の眸子を守るが如くせよ
3 Ka daure su a yatsotsinka; ka rubuta su a allon zuciyarka.
これを汝の指にむすび これを汝の心の碑に銘せ
4 Ka faɗa wa hikima, “Ke’yar’uwata ce,” ka kuma kira fahimi danginka;
なんぢ智慧にむかひて汝はわが姉妹なりといひ 明理にむかひて汝はわが友なりといへ
5 za su kiyaye ka daga mazinaciya, daga mace marar aminci da kalmominta masu ɗaukan hankali.
さらば汝をまもりて淫婦にまよはざらしめ 言をもて媚る娼妓にとほざからしめん
6 A tagar gidana na leƙa ta labule mai rammuka.
われ我室の牖により檑子よりのぞきて
7 Sai na gani a cikin marasa azanci, na lura a cikin samari, wani matashi wanda ba shi da hankali.
拙き者のうち幼弱者のうちに一人の智慧なき者あるを觀たり
8 Yana gangarawa a titi kusa da kusurwarta, yana tafiya a gefen wajen gidanta
彼衢をすぎ婦の門にちかづき其家の路にゆき
9 da magariba, yayinda rana tana fāɗuwa, yayinda duhun dare yana farawa.
黄昏に半宵に夜半に黑暗の中にあるけり
10 Sai ga mace ta fito don ta sadu da shi, saye da riga kamar karuwa shirye kuma don ta yaudare shi.
時に娼妓の衣を着たる狡らなる婦かれにあふ
11 (Ba ta jin tsoro, ko kuma kunya, ƙafafunta ba sa zama a gida;
この婦は譁しくしてつつしみなく 其足は家に止らず
12 wani lokaci a titi, wani lokaci a dandali, tana yawo a kowace kusurwa.)
あるときは衢にあり 或時はひろばにあり すみずみにたちて人をうかがふ
13 Sai ta kama shi ta rungume shi da duban soyayya a fuskarta ta ce,
この婦かれをひきて接吻し恥しらぬ面をもていひけるは
14 “Ina da hadaya ta salama a gida; yau zan cika alkawarina.
われ酬恩祭を献げ今日すでにわが誓願を償せり
15 Saboda haka na fito don in sadu da kai; na neme ka na kuma same ka!
これによりて我なんぢを迎へんとていで 汝の面をたづねて汝に逢へり
16 Na lulluɓe gadona da lili masu launi dabam-dabam daga Masar.
わが榻には美しき褥およびエジプトの文枲をしき
17 Na yayyafa turare a gadona da mur, aloyes da kuma kirfa.
沒藥蘆薈桂皮をもて我が榻にそそげり
18 Zo, mu sha zurfin ƙauna har safe; bari mu ji wa ranmu daɗi da ƙauna!
來れわれら詰朝まで情をつくし愛をかよはして相なぐさめん
19 Mijina ba ya gida; ya yi tafiya mai nisa.
そは夫は家にあらず遠く旅立して
20 Ya ɗauki jakarsa cike da kuɗi ba zai kuwa dawo gida ba sai tsakiyar wata.”
手に金嚢をとれり 望月ならでは家に歸らじと
21 Da kalmomin rarrashi ta sa ya kauce; ta ɗauki hankalinsa da sulɓin maganarta.
多の婉言をもて惑し口唇の諂媚をもて誘へば
22 Nan take, ya bi ta kamar saniyar da za a kai mayanka, kamar wawa zuwa wurin da za a ba shi horo
わかき人ただちにこれに隨へり あだかも牛の宰地にゆくが如く 愚なる者の桎梏をかけらるる爲にゆくが如し
23 sai da kibiya ta soki hantarsa, kamar tsuntsun da ya ruga cikin tarko, ba tare da sani zai zama sanadin ransa ba.
遂には矢その肝を刺さん 鳥の速かに羅にいりてその生命を喪ふに至るを知ざるがごとし
24 Yanzu fa,’ya’yana, ku saurare ni; ku kasa kunne ga abin da nake faɗa.
小子等よいま我にきけ 我が口の言に耳を傾けよ
25 Kada ku bar zuciyarku ta juya zuwa hanyoyinta ko ku kauce zuwa hanyoyinta.
なんぢの心を淫婦の道にかたむくること勿れ またこれが徑に迷ふこと勿れ
26 Ta zama sanadin fāɗuwar yawanci; kisan da ta yi ba ta ƙidayuwa.
そは彼は多の人を傷つけて仆せり 彼に殺されたる者ぞ多かる
27 Gidanta babbar hanya ce zuwa kabari mai yin jagora zuwa ɗakunan lahira. (Sheol h7585)
その家は陰府の途にして死の室に下りゆく (Sheol h7585)

< Karin Magana 7 >