< Karin Magana 7 >

1 Ɗana, ka kiyaye kalmomina ka kuma ajiye umarnaina a cikinka.
בני שמר אמרי ומצותי תצפן אתך
2 Ka kiyaye umarnaina za ka kuwa rayu; ka tsare koyarwata kamar ƙwayar idonka.
שמר מצותי וחיה ותורתי כאישון עיניך
3 Ka daure su a yatsotsinka; ka rubuta su a allon zuciyarka.
קשרם על-אצבעתיך כתבם על-לוח לבך
4 Ka faɗa wa hikima, “Ke’yar’uwata ce,” ka kuma kira fahimi danginka;
אמר לחכמה אחתי את ומדע לבינה תקרא
5 za su kiyaye ka daga mazinaciya, daga mace marar aminci da kalmominta masu ɗaukan hankali.
לשמרך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה
6 A tagar gidana na leƙa ta labule mai rammuka.
כי בחלון ביתי-- בעד אשנבי נשקפתי
7 Sai na gani a cikin marasa azanci, na lura a cikin samari, wani matashi wanda ba shi da hankali.
וארא בפתאים אבינה בבנים-- נער חסר-לב
8 Yana gangarawa a titi kusa da kusurwarta, yana tafiya a gefen wajen gidanta
עבר בשוק אצל פנה ודרך ביתה יצעד
9 da magariba, yayinda rana tana fāɗuwa, yayinda duhun dare yana farawa.
בנשף-בערב יום באישון לילה ואפלה
10 Sai ga mace ta fito don ta sadu da shi, saye da riga kamar karuwa shirye kuma don ta yaudare shi.
והנה אשה לקראתו שית זונה ונצרת לב
11 (Ba ta jin tsoro, ko kuma kunya, ƙafafunta ba sa zama a gida;
המיה היא וסררת בביתה לא-ישכנו רגליה
12 wani lokaci a titi, wani lokaci a dandali, tana yawo a kowace kusurwa.)
פעם בחוץ--פעם ברחבות ואצל כל-פנה תארב
13 Sai ta kama shi ta rungume shi da duban soyayya a fuskarta ta ce,
והחזיקה בו ונשקה לו העזה פניה ותאמר לו
14 “Ina da hadaya ta salama a gida; yau zan cika alkawarina.
זבחי שלמים עלי היום שלמתי נדרי
15 Saboda haka na fito don in sadu da kai; na neme ka na kuma same ka!
על-כן יצאתי לקראתך לשחר פניך ואמצאך
16 Na lulluɓe gadona da lili masu launi dabam-dabam daga Masar.
מרבדים רבדתי ערשי חטבות אטון מצרים
17 Na yayyafa turare a gadona da mur, aloyes da kuma kirfa.
נפתי משכבי-- מר אהלים וקנמון
18 Zo, mu sha zurfin ƙauna har safe; bari mu ji wa ranmu daɗi da ƙauna!
לכה נרוה דדים עד-הבקר נתעלסה באהבים
19 Mijina ba ya gida; ya yi tafiya mai nisa.
כי אין האיש בביתו הלך בדרך מרחוק
20 Ya ɗauki jakarsa cike da kuɗi ba zai kuwa dawo gida ba sai tsakiyar wata.”
צרור-הכסף לקח בידו ליום הכסא יבא ביתו
21 Da kalmomin rarrashi ta sa ya kauce; ta ɗauki hankalinsa da sulɓin maganarta.
הטתו ברב לקחה בחלק שפתיה תדיחנו
22 Nan take, ya bi ta kamar saniyar da za a kai mayanka, kamar wawa zuwa wurin da za a ba shi horo
הולך אחריה פתאם כשור אל-טבח יבא וכעכס אל-מוסר אויל
23 sai da kibiya ta soki hantarsa, kamar tsuntsun da ya ruga cikin tarko, ba tare da sani zai zama sanadin ransa ba.
עד יפלח חץ כבדו-- כמהר צפור אל-פח ולא-ידע כי-בנפשו הוא
24 Yanzu fa,’ya’yana, ku saurare ni; ku kasa kunne ga abin da nake faɗa.
ועתה בנים שמעו-לי והקשיבו לאמרי-פי
25 Kada ku bar zuciyarku ta juya zuwa hanyoyinta ko ku kauce zuwa hanyoyinta.
אל-ישט אל-דרכיה לבך אל-תתע בנתיבותיה
26 Ta zama sanadin fāɗuwar yawanci; kisan da ta yi ba ta ƙidayuwa.
כי-רבים חללים הפילה ועצמים כל-הרגיה
27 Gidanta babbar hanya ce zuwa kabari mai yin jagora zuwa ɗakunan lahira. (Sheol h7585)
דרכי שאול ביתה ירדות אל-חדרי-מות (Sheol h7585)

< Karin Magana 7 >