< Karin Magana 7 >
1 Ɗana, ka kiyaye kalmomina ka kuma ajiye umarnaina a cikinka.
我兒,你要遵守我的言語, 將我的命令存記在心。
2 Ka kiyaye umarnaina za ka kuwa rayu; ka tsare koyarwata kamar ƙwayar idonka.
遵守我的命令就得存活; 保守我的法則, 好像保守眼中的瞳人,
3 Ka daure su a yatsotsinka; ka rubuta su a allon zuciyarka.
繫在你指頭上, 刻在你心版上。
4 Ka faɗa wa hikima, “Ke’yar’uwata ce,” ka kuma kira fahimi danginka;
對智慧說:你是我的姊妹, 稱呼聰明為你的親人,
5 za su kiyaye ka daga mazinaciya, daga mace marar aminci da kalmominta masu ɗaukan hankali.
她就保你遠離淫婦, 遠離說諂媚話的外女。
6 A tagar gidana na leƙa ta labule mai rammuka.
我曾在我房屋的窗戶內, 從我窗欞之間往外觀看:
7 Sai na gani a cikin marasa azanci, na lura a cikin samari, wani matashi wanda ba shi da hankali.
見愚蒙人內,少年人中, 分明有一個無知的少年人,
8 Yana gangarawa a titi kusa da kusurwarta, yana tafiya a gefen wajen gidanta
從街上經過,走近淫婦的巷口, 直往通她家的路去,
9 da magariba, yayinda rana tana fāɗuwa, yayinda duhun dare yana farawa.
在黃昏,或晚上, 或半夜,或黑暗之中。
10 Sai ga mace ta fito don ta sadu da shi, saye da riga kamar karuwa shirye kuma don ta yaudare shi.
看哪,有一個婦人來迎接他, 是妓女的打扮,有詭詐的心思。
11 (Ba ta jin tsoro, ko kuma kunya, ƙafafunta ba sa zama a gida;
這婦人喧嚷,不守約束, 在家裏停不住腳,
12 wani lokaci a titi, wani lokaci a dandali, tana yawo a kowace kusurwa.)
有時在街市上,有時在寬闊處, 或在各巷口蹲伏,
13 Sai ta kama shi ta rungume shi da duban soyayya a fuskarta ta ce,
拉住那少年人,與他親嘴, 臉無羞恥對他說:
14 “Ina da hadaya ta salama a gida; yau zan cika alkawarina.
平安祭在我這裏, 今日才還了我所許的願。
15 Saboda haka na fito don in sadu da kai; na neme ka na kuma same ka!
因此,我出來迎接你, 懇切求見你的面,恰巧遇見了你。
16 Na lulluɓe gadona da lili masu launi dabam-dabam daga Masar.
我已經用繡花毯子 和埃及線織的花紋布鋪了我的床。
17 Na yayyafa turare a gadona da mur, aloyes da kuma kirfa.
我又用沒藥、沉香、桂皮 薰了我的榻。
18 Zo, mu sha zurfin ƙauna har safe; bari mu ji wa ranmu daɗi da ƙauna!
你來,我們可以飽享愛情,直到早晨; 我們可以彼此親愛歡樂。
19 Mijina ba ya gida; ya yi tafiya mai nisa.
因為我丈夫不在家,出門行遠路;
20 Ya ɗauki jakarsa cike da kuɗi ba zai kuwa dawo gida ba sai tsakiyar wata.”
他手拿銀囊,必到月望才回家。
21 Da kalmomin rarrashi ta sa ya kauce; ta ɗauki hankalinsa da sulɓin maganarta.
淫婦用許多巧言誘他隨從, 用諂媚的嘴逼他同行。
22 Nan take, ya bi ta kamar saniyar da za a kai mayanka, kamar wawa zuwa wurin da za a ba shi horo
少年人立刻跟隨她,好像牛往宰殺之地; 又像愚昧人帶鎖鍊去受刑罰,
23 sai da kibiya ta soki hantarsa, kamar tsuntsun da ya ruga cikin tarko, ba tare da sani zai zama sanadin ransa ba.
直等箭穿他的肝; 如同雀鳥急入網羅,卻不知是自喪己命。
24 Yanzu fa,’ya’yana, ku saurare ni; ku kasa kunne ga abin da nake faɗa.
眾子啊,現在要聽從我, 留心聽我口中的話。
25 Kada ku bar zuciyarku ta juya zuwa hanyoyinta ko ku kauce zuwa hanyoyinta.
你的心不可偏向淫婦的道, 不要入她的迷途。
26 Ta zama sanadin fāɗuwar yawanci; kisan da ta yi ba ta ƙidayuwa.
因為,被她傷害仆倒的不少; 被她殺戮的而且甚多。
27 Gidanta babbar hanya ce zuwa kabari mai yin jagora zuwa ɗakunan lahira. (Sheol )
她的家是在陰間之路, 下到死亡之宮。 (Sheol )