< Karin Magana 6 >
1 Ɗana, in ka shirya tsaya wa maƙwabcinka don yă karɓi bashi, in ka sa hannunka don ɗaukar lamunin wani,
Oğlum, eğer birine kefil oldunsa, Onun borcunu yüklendinse,
2 in maganarka ta taɓa kama ka, ko kalmomin bakinka sun zama maka tarko,
Düştünse tuzağa kendi sözlerinle, Ağzının sözleriyle yakalandınsa,
3 to, sai ka yi haka, ɗana don ka’yantar da kanka; da yake ka shiga hannuwan maƙwabcinka, ka tafi ka ƙasƙantar da kanka; ka roƙi maƙwabcinka!
O kişinin eline düştün demektir. Oğlum, şunu yap ve kendini kurtar: Git, yere kapan onun önünde, Ona yalvar yakar.
4 Ka hana kanka barci, ko gyangyaɗi a idanunka ma.
Gözlerine uyku girmesin, Ağırlaşmasın göz kapakların.
5 Ka’yantar da kanka, kamar barewa daga hannun mai farauta, kamar tsuntsu daga tarkon mai kafa tarko.
Avcının elinden ceylan gibi, Kuşbazın elinden kuş gibi kurtar kendini.
6 Ku tafi wurin kyashi, ku ragwaye; ku lura da hanyoyinsa ku zama masu hikima!
Ey tembel kişi, git, karıncalara bak, Onların yaşamından bilgelik öğren.
7 Ba shi da jagora ba shugaba ko mai mulki,
Başkanları, önderleri ya da yöneticileri olmadığı halde,
8 duk da haka yakan yi tanade-tanadensa da rani ya kuma tattara abincinsa a lokacin girbi.
Yazın erzaklarını biriktirirler, Yiyeceklerini toplarlar biçim mevsiminde.
9 Har yaushe za ku kwanta a can, ku ragwaye? Yaushe za ku farka daga barcinku?
Ne zamana dek yatacaksın, ey tembel kişi? Ne zaman kalkacaksın uykundan?
10 Ɗan barci, ɗan gyangyaɗi, ɗan naɗin hannuwa don a huta,
“Biraz kestireyim, biraz uyuklayayım, Ellerimi kavuşturup şöyle bir uyuyayım” demeye kalmadan,
11 talauci kuwa zai zo kamar’yan hari rashi kuma kamar ɗan fashi.
Yokluk bir haydut gibi, Yoksulluk bir akıncı gibi gelir üzerine.
12 Sakare da mutumin banza wanda yana yawo da magana banza a baki,
Ağzında yalanla dolaşan kişi, Soysuz ve fesatçıdır.
13 wanda yake ƙyifce da ido, yana yi alama da ƙafafunsa yana kuma nuni da yatsotsinsa,
Göz kırpar, bir sürü ayak oyunu, El kol hareketleri yapar,
14 wanda yake ƙulla mugunta da ruɗu a cikin zuciyarsa, kullum yana tā-da-na-zaune-tsaye
Ahlaksız yüreğinde kötülük tasarlar, Çekişmeler yaratır durmadan.
15 Saboda haka masifa za tă fāɗa farat ɗaya; za a hallaka shi nan da nan, ba makawa.
Bu yüzden ansızın yıkıma uğrayacak, Birdenbire çaresizce yok olacak.
16 Akwai abubuwa shida da Ubangiji ya ƙi, abubuwa bakwai da suke abin ƙyama gare shi,
RAB'bin nefret ettiği altı şey, İğrendiği yedi şey vardır:
17 duban reni, harshe mai ƙarya, hannuwa masu zub da jinin marar laifi,
Gururlu gözler, Yalancı dil, Suçsuz kanı döken eller,
18 zuciyar da take ƙulla mugayen dabaru, ƙafafun da suke sauri zuwa aikata mugunta,
Düzenbaz yürek, Kötülüğe seğirten ayaklar,
19 mai shaidar ƙarya wanda yake zuba ƙarairayi, da kuma mutumin da yake tā-da-na-zaune-tsaye a cikin’yan’uwa.
Yalan soluyan yalancı tanık Ve kardeşler arasında çekişme yaratan kişi.
20 Ɗana, ka kiyaye umarnan mahaifinka kada kuma ka ƙyale koyarwar mahaifiyarka.
Oğlum, babanın buyruklarına uy, Annenin öğrettiklerinden ayrılma.
21 Ka ɗaura su a zuciyarka har abada; ka ɗaura su kewaye da wuyanka.
Bunlar sürekli yüreğinin bağı olsun, Tak onları boynuna.
22 Sa’ad da kake tafiya, za su bishe ka; sa’ad da kake barci, za su lura da kai; sa’ad da ka farka, za su yi maka magana.
Yolunda sana rehber olacak, Seni koruyacaklar yattığın zaman; Söyleşecekler seninle uyandığında.
23 Gama waɗannan umarnai fitila ne, wannan koyarwa haske ne, kuma gyare-gyaren horo hanyar rayuwa ce,
Bu buyruklar sana çıra, Öğretilenler ışıktır. Eğitici uyarılar yaşam yolunu gösterir.
24 suna kiyaye ka daga mace marar ɗa’a daga sulɓin harshen mace marar aminci.
Seni kötü kadından, Başka birinin karısının yaltaklanan dilinden Koruyacak olan bunlardır.
25 Kada ka yi sha’awarta a cikin zuciyarka kada ka bar ta tă ɗauki hankalinka da idanunta.
Böyle kadınların güzelliği seni ayartmasın, Bakışları seni tutsak etmesin.
26 Gama karuwa takan mai da kai kamar burodin kyauta, mazinaciya kuma takan farauci ranka.
Çünkü fahişe yüzünden insan bir lokma ekmeğe muhtaç kalır, Başkasının karısıyla yatmak da kişinin canına mal olur.
27 Mutum zai iya ɗiba wuta ya zuba a cinyarsa ba tare da rigunansa sun ƙone ba?
İnsan koynuna ateş alır da, Giysisi yanmaz mı?
28 Mutum zai iya yin tafi a garwashi wuta mai zafi ba tare da ƙafafunsa sun ƙone ba?
Korlar üzerinde yürür de, Ayakları kavrulmaz mı?
29 Haka yake da wanda ya kwana da matar wani; babu wanda ya taɓa ta da zai tafi babu hukunci.
Başkasının karısıyla yatan adamın durumu budur. Böyle bir ilişkiye giren cezasız kalmaz.
30 Mutane ba sa ƙyale ɓarawo in ya yi sata don yă ƙosar da yunwarsa sa’ad da yake jin yunwa.
Aç hırsız karnını doyurmak için çalıyorsa, Kimse onu hor görmez.
31 Duk da haka in aka kama shi, dole yă biya sau bakwai ko da yake abin zai ci dukan arzikin gidansa.
Ama yakalanırsa, çaldığının yedi katını ödemek zorunda; Varını yoğunu vermek anlamına gelse bile.
32 Amma mutumin da ya yi zina ba shi da hankali; duk wanda ya yi haka yana hallaka kansa ne.
Zina eden adam sağduyudan yoksundur. Yaptıklarıyla kendini yok eder.
33 Dūka da kunya ne za su zama rabonsa, kuma kunyarsa za tă dawwama.
Payına düşen dayak ve onursuzluktur, Asla kurtulamaz utançtan.
34 Gama kishi kan tā da hasalar miji, kuma ba zai ji tausayi ba sa’ad da yake ramawa.
Çünkü kıskançlık kocanın öfkesini azdırır, Öç alırken acımasız olur.
35 Ba zai karɓi duk wata biya ba; zai ƙi cin hanci, kome yawansu.
Hiçbir fidye kabul etmez, Gönlünü alamazsın armağanların çokluğuyla.