< Karin Magana 6 >
1 Ɗana, in ka shirya tsaya wa maƙwabcinka don yă karɓi bashi, in ka sa hannunka don ɗaukar lamunin wani,
Hijo mío, si te has convertido en garantía de tu prójimo, si has golpeado tus manos en prenda por un extraño,
2 in maganarka ta taɓa kama ka, ko kalmomin bakinka sun zama maka tarko,
estás atrapado por las palabras de tu boca; estás atrapado con las palabras de tu boca.
3 to, sai ka yi haka, ɗana don ka’yantar da kanka; da yake ka shiga hannuwan maƙwabcinka, ka tafi ka ƙasƙantar da kanka; ka roƙi maƙwabcinka!
Hazlo ahora, hijo mío, y líbrate, ya que has llegado a la mano de tu vecino. Ve, humíllate. Presiona tu súplica con tu vecino.
4 Ka hana kanka barci, ko gyangyaɗi a idanunka ma.
No le des sueño a tus ojos, ni el sueño a sus párpados.
5 Ka’yantar da kanka, kamar barewa daga hannun mai farauta, kamar tsuntsu daga tarkon mai kafa tarko.
Libérate, como una gacela de la mano del cazador, como un pájaro de la trampa del cazador.
6 Ku tafi wurin kyashi, ku ragwaye; ku lura da hanyoyinsa ku zama masu hikima!
Ve a la hormiga, perezoso. Considera sus formas, y sé sabio;
7 Ba shi da jagora ba shugaba ko mai mulki,
que no tienen jefe, supervisor o gobernante,
8 duk da haka yakan yi tanade-tanadensa da rani ya kuma tattara abincinsa a lokacin girbi.
le proporciona el pan en el verano, y recoge su alimento en la cosecha.
9 Har yaushe za ku kwanta a can, ku ragwaye? Yaushe za ku farka daga barcinku?
¿Cuánto tiempo vas a dormir, perezoso? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
10 Ɗan barci, ɗan gyangyaɗi, ɗan naɗin hannuwa don a huta,
Un poco de sueño, un poco de sopor, un pequeño pliegue de las manos para dormir —
11 talauci kuwa zai zo kamar’yan hari rashi kuma kamar ɗan fashi.
así que tu pobreza vendrá como un ladrón, y su escasez como hombre armado.
12 Sakare da mutumin banza wanda yana yawo da magana banza a baki,
Una persona sin valor, un hombre de iniquidad, es el que anda con la boca perversa,
13 wanda yake ƙyifce da ido, yana yi alama da ƙafafunsa yana kuma nuni da yatsotsinsa,
que guiña los ojos, que hace señales con los pies, que hace gestos con los dedos,
14 wanda yake ƙulla mugunta da ruɗu a cikin zuciyarsa, kullum yana tā-da-na-zaune-tsaye
en cuyo corazón hay perversidad, que urde el mal continuamente, que siempre siembra la discordia.
15 Saboda haka masifa za tă fāɗa farat ɗaya; za a hallaka shi nan da nan, ba makawa.
Por lo tanto, su calamidad vendrá de repente. Se romperá de repente, y eso sin remedio.
16 Akwai abubuwa shida da Ubangiji ya ƙi, abubuwa bakwai da suke abin ƙyama gare shi,
Hay seis cosas que Yahvé odia; sí, siete que son una abominación para él:
17 duban reni, harshe mai ƙarya, hannuwa masu zub da jinin marar laifi,
ojos arrogantes, una lengua mentirosa, manos que derraman sangre inocente,
18 zuciyar da take ƙulla mugayen dabaru, ƙafafun da suke sauri zuwa aikata mugunta,
un corazón que urde planes perversos, pies que son rápidos en correr a la travesura,
19 mai shaidar ƙarya wanda yake zuba ƙarairayi, da kuma mutumin da yake tā-da-na-zaune-tsaye a cikin’yan’uwa.
un testigo falso que dice mentiras, y el que siembra la discordia entre hermanos.
20 Ɗana, ka kiyaye umarnan mahaifinka kada kuma ka ƙyale koyarwar mahaifiyarka.
Hijo mío, cumple el mandamiento de tu padre, y no abandones las enseñanzas de tu madre.
21 Ka ɗaura su a zuciyarka har abada; ka ɗaura su kewaye da wuyanka.
Átalas continuamente en tu corazón. Átalos alrededor de tu cuello.
22 Sa’ad da kake tafiya, za su bishe ka; sa’ad da kake barci, za su lura da kai; sa’ad da ka farka, za su yi maka magana.
Cuando camines, te guiará. Cuando duermas, te vigilará. Cuando te despiertes, hablará contigo.
23 Gama waɗannan umarnai fitila ne, wannan koyarwa haske ne, kuma gyare-gyaren horo hanyar rayuwa ce,
Porque el mandamiento es una lámpara, y la ley es ligera. Los reproches de instrucción son el camino de la vida,
24 suna kiyaye ka daga mace marar ɗa’a daga sulɓin harshen mace marar aminci.
para alejarte de la mujer inmoral, de los halagos de la lengua de la esposa díscola.
25 Kada ka yi sha’awarta a cikin zuciyarka kada ka bar ta tă ɗauki hankalinka da idanunta.
No codicies su belleza en tu corazón, ni dejar que te cautive con sus párpados.
26 Gama karuwa takan mai da kai kamar burodin kyauta, mazinaciya kuma takan farauci ranka.
Porque una prostituta te reduce a un trozo de pan. La adúltera caza tu preciosa vida.
27 Mutum zai iya ɗiba wuta ya zuba a cinyarsa ba tare da rigunansa sun ƙone ba?
¿Puede un hombre recoger fuego en su regazo, y sus ropas no sean quemadas?
28 Mutum zai iya yin tafi a garwashi wuta mai zafi ba tare da ƙafafunsa sun ƙone ba?
O se puede caminar sobre las brasas, y sus pies no se quemen?
29 Haka yake da wanda ya kwana da matar wani; babu wanda ya taɓa ta da zai tafi babu hukunci.
Así es el que se acerca a la mujer de su prójimo. Quien la toque no quedará impune.
30 Mutane ba sa ƙyale ɓarawo in ya yi sata don yă ƙosar da yunwarsa sa’ad da yake jin yunwa.
Los hombres no desprecian al ladrón si roba para satisfacerse cuando tiene hambre,
31 Duk da haka in aka kama shi, dole yă biya sau bakwai ko da yake abin zai ci dukan arzikin gidansa.
pero si se le encuentra, deberá restituir siete veces. Dará toda la riqueza de su casa.
32 Amma mutumin da ya yi zina ba shi da hankali; duk wanda ya yi haka yana hallaka kansa ne.
El que comete adulterio con una mujer está vacío de entendimiento. Quien lo hace destruye su propia alma.
33 Dūka da kunya ne za su zama rabonsa, kuma kunyarsa za tă dawwama.
Recibirá heridas y deshonra. Su reproche no será borrado.
34 Gama kishi kan tā da hasalar miji, kuma ba zai ji tausayi ba sa’ad da yake ramawa.
Porque los celos despiertan la furia del marido. No perdonará en el día de la venganza.
35 Ba zai karɓi duk wata biya ba; zai ƙi cin hanci, kome yawansu.
No considerará ningún rescate, ni estará contento, aunque le des muchos regalos.