< Karin Magana 6 >
1 Ɗana, in ka shirya tsaya wa maƙwabcinka don yă karɓi bashi, in ka sa hannunka don ɗaukar lamunin wani,
Hijo mío, si saliste fiador de tu prójimo. Si tendiste tu mano a un extraño,
2 in maganarka ta taɓa kama ka, ko kalmomin bakinka sun zama maka tarko,
si te ligaste con la palabra de tu boca, y quedaste preso por lo que dijeron tus labios,
3 to, sai ka yi haka, ɗana don ka’yantar da kanka; da yake ka shiga hannuwan maƙwabcinka, ka tafi ka ƙasƙantar da kanka; ka roƙi maƙwabcinka!
haz esto, hijo mío: Recobra la libertad; ya que has caído en manos de tu prójimo. Ve sin tardanza e importuna a tu amigo.
4 Ka hana kanka barci, ko gyangyaɗi a idanunka ma.
No concedas sueño a tus ojos, ni reposo a tus párpados.
5 Ka’yantar da kanka, kamar barewa daga hannun mai farauta, kamar tsuntsu daga tarkon mai kafa tarko.
Líbrate, como el corzo, de su mano, como el pájaro de la mano del cazador.
6 Ku tafi wurin kyashi, ku ragwaye; ku lura da hanyoyinsa ku zama masu hikima!
Ve, oh perezoso, a la hormiga; observa su obra y hazte sabio.
7 Ba shi da jagora ba shugaba ko mai mulki,
No tiene juez, ni superior, ni señor,
8 duk da haka yakan yi tanade-tanadensa da rani ya kuma tattara abincinsa a lokacin girbi.
y se prepara en el verano su alimento, y recoge su comida al tiempo de la mies.
9 Har yaushe za ku kwanta a can, ku ragwaye? Yaushe za ku farka daga barcinku?
¿Hasta cuándo, perezoso, quedarás acostado? ¿Cuándo despertarás de tu sueño?
10 Ɗan barci, ɗan gyangyaɗi, ɗan naɗin hannuwa don a huta,
Un poco dormir, un poco dormitar, cruzar un poco las manos para descansar;
11 talauci kuwa zai zo kamar’yan hari rashi kuma kamar ɗan fashi.
y te sobrevendrá cual salteador la miseria, y la necesidad cual hombre armado.
12 Sakare da mutumin banza wanda yana yawo da magana banza a baki,
Hijo de Belial es el hombre inicuo, anda con perversidad en la boca,
13 wanda yake ƙyifce da ido, yana yi alama da ƙafafunsa yana kuma nuni da yatsotsinsa,
guiña los ojos, hace señas con los pies, habla con los dedos.
14 wanda yake ƙulla mugunta da ruɗu a cikin zuciyarsa, kullum yana tā-da-na-zaune-tsaye
En su corazón habita la perversidad; urde el mal en todo tiempo, y siembra discordias.
15 Saboda haka masifa za tă fāɗa farat ɗaya; za a hallaka shi nan da nan, ba makawa.
Por eso vendrá de improviso su ruina, de repente será quebrantado sin que tenga remedio.
16 Akwai abubuwa shida da Ubangiji ya ƙi, abubuwa bakwai da suke abin ƙyama gare shi,
Seis son las cosas que aborrece Yahvé, y una séptima abomina su alma:
17 duban reni, harshe mai ƙarya, hannuwa masu zub da jinin marar laifi,
Ojos altivos, lengua mentirosa, manos que vierten sangre inocente,
18 zuciyar da take ƙulla mugayen dabaru, ƙafafun da suke sauri zuwa aikata mugunta,
corazón que maquina designios perversos, pies que corren ligeros tras el mal,
19 mai shaidar ƙarya wanda yake zuba ƙarairayi, da kuma mutumin da yake tā-da-na-zaune-tsaye a cikin’yan’uwa.
testigo falso que respira calumnias, y quien siembra discordia entre hermanos.
20 Ɗana, ka kiyaye umarnan mahaifinka kada kuma ka ƙyale koyarwar mahaifiyarka.
Guarda, hijo mío, la doctrina de tu padre; y no desprecies la enseñanza de tu madre.
21 Ka ɗaura su a zuciyarka har abada; ka ɗaura su kewaye da wuyanka.
Tenlas siempre atadas a tu corazón, enguirnalda con ellas tu cuello.
22 Sa’ad da kake tafiya, za su bishe ka; sa’ad da kake barci, za su lura da kai; sa’ad da ka farka, za su yi maka magana.
Te guiarán en tu camino, velarán por ti cuando durmieres; y hablarán contigo al despertar.
23 Gama waɗannan umarnai fitila ne, wannan koyarwa haske ne, kuma gyare-gyaren horo hanyar rayuwa ce,
Porque el precepto es una antorcha, y la ley una luz, y senda de vida son las amonestaciones dadas para corrección.
24 suna kiyaye ka daga mace marar ɗa’a daga sulɓin harshen mace marar aminci.
Pues te guardarán de la mala mujer, de los halagos seductores de la ajena.
25 Kada ka yi sha’awarta a cikin zuciyarka kada ka bar ta tă ɗauki hankalinka da idanunta.
No codicies en tu corazón la hermosura de ella, no te seduzcan sus ojos.
26 Gama karuwa takan mai da kai kamar burodin kyauta, mazinaciya kuma takan farauci ranka.
Pues por la prostituta uno es reducido a un pedazo de pan, mientras la casada va a la caza de una vida preciosa.
27 Mutum zai iya ɗiba wuta ya zuba a cinyarsa ba tare da rigunansa sun ƙone ba?
¿Acaso puede un hombre llevar fuego en el seno, sin que ardan sus vestidos?
28 Mutum zai iya yin tafi a garwashi wuta mai zafi ba tare da ƙafafunsa sun ƙone ba?
¿O andar sobre brasas, sin quemarse los pies?
29 Haka yake da wanda ya kwana da matar wani; babu wanda ya taɓa ta da zai tafi babu hukunci.
Así (sucede con) aquel que se llega a la mujer de su prójimo; no quedará sin castigo quien la tocare.
30 Mutane ba sa ƙyale ɓarawo in ya yi sata don yă ƙosar da yunwarsa sa’ad da yake jin yunwa.
¿No es acaso despreciado el ladrón que roba para saciar su apetito cuando tiene hambre?
31 Duk da haka in aka kama shi, dole yă biya sau bakwai ko da yake abin zai ci dukan arzikin gidansa.
Si es hallado, ha de pagar siete veces otro tanto, tendrá que dar hasta toda la sustancia de su casa.
32 Amma mutumin da ya yi zina ba shi da hankali; duk wanda ya yi haka yana hallaka kansa ne.
Quien comete adulterio con una mujer es un insensato; quien hace tal cosa se arruina a sí mismo.
33 Dūka da kunya ne za su zama rabonsa, kuma kunyarsa za tă dawwama.
Cosechará azotes e ignominia, y no se borrará su afrenta.
34 Gama kishi kan tā da hasalar miji, kuma ba zai ji tausayi ba sa’ad da yake ramawa.
Porque los celos excitan el furor del marido, y no tendrá compasión en el día de la venganza;
35 Ba zai karɓi duk wata biya ba; zai ƙi cin hanci, kome yawansu.
no se aplacará por ninguna indemnización; no aceptará regalos, por grandes que sean.