< Karin Magana 6 >

1 Ɗana, in ka shirya tsaya wa maƙwabcinka don yă karɓi bashi, in ka sa hannunka don ɗaukar lamunin wani,
Meu filho, se você se tornou garantia para seu vizinho, se você bateu em suas mãos em juramento por um estranho,
2 in maganarka ta taɓa kama ka, ko kalmomin bakinka sun zama maka tarko,
você está preso pelas palavras de sua boca; você está ludibriado com as palavras de sua boca.
3 to, sai ka yi haka, ɗana don ka’yantar da kanka; da yake ka shiga hannuwan maƙwabcinka, ka tafi ka ƙasƙantar da kanka; ka roƙi maƙwabcinka!
Faça isso agora, meu filho, e entregue-se, desde que você chegou às mãos de seu vizinho. Vá, humilhe-se. Pressione seu apelo com seu vizinho.
4 Ka hana kanka barci, ko gyangyaɗi a idanunka ma.
Não dê sono a seus olhos, nem adormecer nas pálpebras.
5 Ka’yantar da kanka, kamar barewa daga hannun mai farauta, kamar tsuntsu daga tarkon mai kafa tarko.
Free você mesmo, como uma gazela da mão do caçador, como um pássaro do laço do passarinho.
6 Ku tafi wurin kyashi, ku ragwaye; ku lura da hanyoyinsa ku zama masu hikima!
Go para a formiga, seu preguiçoso. Considere seus caminhos, e seja sábio;
7 Ba shi da jagora ba shugaba ko mai mulki,
que não tem chefe, superintendente ou governante,
8 duk da haka yakan yi tanade-tanadensa da rani ya kuma tattara abincinsa a lokacin girbi.
fornece seu pão no verão, e recolhe seus alimentos na colheita.
9 Har yaushe za ku kwanta a can, ku ragwaye? Yaushe za ku farka daga barcinku?
Quanto tempo você vai dormir, preguiçoso? Quando você vai sair de seu sono?
10 Ɗan barci, ɗan gyangyaɗi, ɗan naɗin hannuwa don a huta,
Um pouco de sono, um pouco de sonolência, um pouco de dobrar as mãos para dormir...
11 talauci kuwa zai zo kamar’yan hari rashi kuma kamar ɗan fashi.
para que sua pobreza venha como um ladrão, e sua escassez como homem armado.
12 Sakare da mutumin banza wanda yana yawo da magana banza a baki,
Uma pessoa sem valor, um homem de iniqüidade, é aquele que caminha com uma boca perversa,
13 wanda yake ƙyifce da ido, yana yi alama da ƙafafunsa yana kuma nuni da yatsotsinsa,
who pisca com os olhos, que sinaliza com os pés, que se move com seus dedos,
14 wanda yake ƙulla mugunta da ruɗu a cikin zuciyarsa, kullum yana tā-da-na-zaune-tsaye
em cujo coração está a perversidade, que inventa o mal continuamente, que sempre semeia a discórdia.
15 Saboda haka masifa za tă fāɗa farat ɗaya; za a hallaka shi nan da nan, ba makawa.
Portanto, sua calamidade virá de repente. Ele será quebrado de repente, e isso sem remédio.
16 Akwai abubuwa shida da Ubangiji ya ƙi, abubuwa bakwai da suke abin ƙyama gare shi,
Há seis coisas que Yahweh odeia; sim, sete que são uma abominação para ele:
17 duban reni, harshe mai ƙarya, hannuwa masu zub da jinin marar laifi,
arrogant olhos, uma língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 zuciyar da take ƙulla mugayen dabaru, ƙafafun da suke sauri zuwa aikata mugunta,
um coração que concebe esquemas maliciosos, pés que são rápidos em correr para o mal,
19 mai shaidar ƙarya wanda yake zuba ƙarairayi, da kuma mutumin da yake tā-da-na-zaune-tsaye a cikin’yan’uwa.
uma falsa testemunha que profere mentiras, e aquele que semeia a discórdia entre irmãos.
20 Ɗana, ka kiyaye umarnan mahaifinka kada kuma ka ƙyale koyarwar mahaifiyarka.
Meu filho, cumpra o mandamento de seu pai, e não abandone os ensinamentos de sua mãe.
21 Ka ɗaura su a zuciyarka har abada; ka ɗaura su kewaye da wuyanka.
Prenda-os continuamente em seu coração. Amarre-os ao redor de seu pescoço.
22 Sa’ad da kake tafiya, za su bishe ka; sa’ad da kake barci, za su lura da kai; sa’ad da ka farka, za su yi maka magana.
Quando você caminha, ele o conduzirá. Quando você dorme, ele o vigiará. Quando você acordar, ele falará com você.
23 Gama waɗannan umarnai fitila ne, wannan koyarwa haske ne, kuma gyare-gyaren horo hanyar rayuwa ce,
Pois o mandamento é uma lâmpada, e a lei é leve. Reproduções de instrução são o modo de vida,
24 suna kiyaye ka daga mace marar ɗa’a daga sulɓin harshen mace marar aminci.
para mantê-lo longe da mulher imoral, da bajulação da língua da esposa traiçoeira.
25 Kada ka yi sha’awarta a cikin zuciyarka kada ka bar ta tă ɗauki hankalinka da idanunta.
Não cobice a beleza dela em seu coração, nem deixá-la cativar você com suas pálpebras.
26 Gama karuwa takan mai da kai kamar burodin kyauta, mazinaciya kuma takan farauci ranka.
Para uma prostituta, reduz você a um pedaço de pão. A adúltera caça por sua preciosa vida.
27 Mutum zai iya ɗiba wuta ya zuba a cinyarsa ba tare da rigunansa sun ƙone ba?
Um homem pode atirar ao seu colo, e suas roupas não serem queimadas?
28 Mutum zai iya yin tafi a garwashi wuta mai zafi ba tare da ƙafafunsa sun ƙone ba?
Ou se pode andar sobre brasas quentes, e seus pés não sejam queimados?
29 Haka yake da wanda ya kwana da matar wani; babu wanda ya taɓa ta da zai tafi babu hukunci.
Assim é aquele que vai para a esposa do vizinho. Quem a tocar, não ficará impune.
30 Mutane ba sa ƙyale ɓarawo in ya yi sata don yă ƙosar da yunwarsa sa’ad da yake jin yunwa.
Men não despreze um ladrão se ele rouba para se satisfazer quando está com fome,
31 Duk da haka in aka kama shi, dole yă biya sau bakwai ko da yake abin zai ci dukan arzikin gidansa.
mas se ele for encontrado, ele deverá restaurar sete vezes. Ele deve dar toda a riqueza de sua casa.
32 Amma mutumin da ya yi zina ba shi da hankali; duk wanda ya yi haka yana hallaka kansa ne.
Aquele que comete adultério com uma mulher é nulo de entendimento. Aquele que o faz destrói sua própria alma.
33 Dūka da kunya ne za su zama rabonsa, kuma kunyarsa za tă dawwama.
Ele receberá feridas e desonra. Sua reprovação não será apagada.
34 Gama kishi kan tā da hasalar miji, kuma ba zai ji tausayi ba sa’ad da yake ramawa.
Por ciúmes desperta a fúria do marido. Ele não poupará no dia da vingança.
35 Ba zai karɓi duk wata biya ba; zai ƙi cin hanci, kome yawansu.
Ele não considerará nenhum resgate, nem ele descansará satisfeito, embora você dê muitos presentes.

< Karin Magana 6 >