< Karin Magana 6 >

1 Ɗana, in ka shirya tsaya wa maƙwabcinka don yă karɓi bashi, in ka sa hannunka don ɗaukar lamunin wani,
Filho meu, se ficaste fiador por teu próximo, [se] deste tua garantia ao estranho;
2 in maganarka ta taɓa kama ka, ko kalmomin bakinka sun zama maka tarko,
[Se] tu foste capturado pelas palavras de tua [própria] boca, e te prendeste pelas palavras de tua boca,
3 to, sai ka yi haka, ɗana don ka’yantar da kanka; da yake ka shiga hannuwan maƙwabcinka, ka tafi ka ƙasƙantar da kanka; ka roƙi maƙwabcinka!
Então faze isto agora, meu filho, e livra-te, pois caíste nas mãos de teu próximo; vai, humilha-te, e insiste exaustivamente ao teu próximo.
4 Ka hana kanka barci, ko gyangyaɗi a idanunka ma.
Não dês sono aos teus olhos, nem cochilo às tuas pálpebras.
5 Ka’yantar da kanka, kamar barewa daga hannun mai farauta, kamar tsuntsu daga tarkon mai kafa tarko.
Livra-te, como a corça do caçador, como o pássaro do caçador de aves.
6 Ku tafi wurin kyashi, ku ragwaye; ku lura da hanyoyinsa ku zama masu hikima!
Vai até a formiga, preguiçoso; olha para os caminhos dela, e sê sábio.
7 Ba shi da jagora ba shugaba ko mai mulki,
Ela, [mesmo] não tendo chefe, nem fiscal, nem dominador,
8 duk da haka yakan yi tanade-tanadensa da rani ya kuma tattara abincinsa a lokacin girbi.
Prepara seu alimento no verão, na ceifa ajunta seu mantimento.
9 Har yaushe za ku kwanta a can, ku ragwaye? Yaushe za ku farka daga barcinku?
Ó preguiçoso, até quando estarás deitado? Quando te levantarás de teu sono?
10 Ɗan barci, ɗan gyangyaɗi, ɗan naɗin hannuwa don a huta,
Um pouco de sono, um pouco de cochilo; um pouco de descanso com as mãos cruzadas;
11 talauci kuwa zai zo kamar’yan hari rashi kuma kamar ɗan fashi.
Assim a pobreza virá sobre ti como um assaltante; a necessidade [chegará] a ti como um homem armado.
12 Sakare da mutumin banza wanda yana yawo da magana banza a baki,
O homem mal, o homem injusto, anda com uma boca perversa.
13 wanda yake ƙyifce da ido, yana yi alama da ƙafafunsa yana kuma nuni da yatsotsinsa,
Ele acena com os olhos, fala com seus pés, aponta com seus dedos.
14 wanda yake ƙulla mugunta da ruɗu a cikin zuciyarsa, kullum yana tā-da-na-zaune-tsaye
Perversidades há em seu coração; todo o tempo ele trama o mal; anda semeando brigas.
15 Saboda haka masifa za tă fāɗa farat ɗaya; za a hallaka shi nan da nan, ba makawa.
Por isso sua perdição virá repentinamente; subitamente ele será quebrado, e não haverá cura.
16 Akwai abubuwa shida da Ubangiji ya ƙi, abubuwa bakwai da suke abin ƙyama gare shi,
Estas seis coisas o SENHOR odeia; e sete sua alma abomina:
17 duban reni, harshe mai ƙarya, hannuwa masu zub da jinin marar laifi,
Olhos arrogantes, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;
18 zuciyar da take ƙulla mugayen dabaru, ƙafafun da suke sauri zuwa aikata mugunta,
O coração que trama planos malignos, pés que se apressam a correr para o mal;
19 mai shaidar ƙarya wanda yake zuba ƙarairayi, da kuma mutumin da yake tā-da-na-zaune-tsaye a cikin’yan’uwa.
A falsa testemunha, que sopra mentiras; e o que semeia brigas entre irmãos.
20 Ɗana, ka kiyaye umarnan mahaifinka kada kuma ka ƙyale koyarwar mahaifiyarka.
Filho meu, guarda o mandamento de teu pai; e não abandones a lei de tua mãe.
21 Ka ɗaura su a zuciyarka har abada; ka ɗaura su kewaye da wuyanka.
Amarra-os continuamente em teu coração; e pendura-os ao teu pescoço.
22 Sa’ad da kake tafiya, za su bishe ka; sa’ad da kake barci, za su lura da kai; sa’ad da ka farka, za su yi maka magana.
Quando caminhares, [isto] te guiará; quando deitares, [isto] te guardará; quando acordares, [isto] falará contigo.
23 Gama waɗannan umarnai fitila ne, wannan koyarwa haske ne, kuma gyare-gyaren horo hanyar rayuwa ce,
Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei é luz; e as repreensões para correção são o caminho da vida;
24 suna kiyaye ka daga mace marar ɗa’a daga sulɓin harshen mace marar aminci.
Para te protegerem da mulher má, das lisonjas da língua da estranha.
25 Kada ka yi sha’awarta a cikin zuciyarka kada ka bar ta tă ɗauki hankalinka da idanunta.
Não cobices a formosura dela em teu coração; nem te prenda em seus olhos.
26 Gama karuwa takan mai da kai kamar burodin kyauta, mazinaciya kuma takan farauci ranka.
Porque pela mulher prostituta [chega-se a pedir] um pedaço de pão; e a mulher de [outro] homem anda à caça de uma alma preciosa.
27 Mutum zai iya ɗiba wuta ya zuba a cinyarsa ba tare da rigunansa sun ƙone ba?
Por acaso pode alguém botar fogo em seu peito, sem que suas roupas se queimem?
28 Mutum zai iya yin tafi a garwashi wuta mai zafi ba tare da ƙafafunsa sun ƙone ba?
[Ou] alguém pode andar sobre as brasas, sem seus pés se arderem?
29 Haka yake da wanda ya kwana da matar wani; babu wanda ya taɓa ta da zai tafi babu hukunci.
Assim [será] aquele que se deitar com a mulher de seu próximo; não será considerado inocente todo aquele que a tocar.
30 Mutane ba sa ƙyale ɓarawo in ya yi sata don yă ƙosar da yunwarsa sa’ad da yake jin yunwa.
Não se despreza ao ladrão, quando furta para saciar sua alma, tendo fome;
31 Duk da haka in aka kama shi, dole yă biya sau bakwai ko da yake abin zai ci dukan arzikin gidansa.
Mas, [se for] achado, ele pagará sete vezes mais; ele terá que dar todos os bens de sua casa.
32 Amma mutumin da ya yi zina ba shi da hankali; duk wanda ya yi haka yana hallaka kansa ne.
[Porém] aquele que adultera com mulher [alheia] tem falta de entendimento; quem faz [isso] destrói sua [própria] alma.
33 Dūka da kunya ne za su zama rabonsa, kuma kunyarsa za tă dawwama.
Ele encontrará castigo e desgraça; e sua desonra nunca será apagada.
34 Gama kishi kan tā da hasalar miji, kuma ba zai ji tausayi ba sa’ad da yake ramawa.
Porque ciúmes [são] a fúria do marido, e ele de maneira nenhuma terá misericórdia no dia da vingança.
35 Ba zai karɓi duk wata biya ba; zai ƙi cin hanci, kome yawansu.
Ele não aceitará nenhum pagamento pela culpa; nem consentirá, ainda que aumentes os presentes.

< Karin Magana 6 >