< Karin Magana 6 >

1 Ɗana, in ka shirya tsaya wa maƙwabcinka don yă karɓi bashi, in ka sa hannunka don ɗaukar lamunin wani,
Mans bērns, ja tu priekš sava tuvākā galvojis un roku devis priekš cita,
2 in maganarka ta taɓa kama ka, ko kalmomin bakinka sun zama maka tarko,
Tad tu esi sasaistīts ar savas mutes valodu un savaldzināts ar savas mutes vārdiem.
3 to, sai ka yi haka, ɗana don ka’yantar da kanka; da yake ka shiga hannuwan maƙwabcinka, ka tafi ka ƙasƙantar da kanka; ka roƙi maƙwabcinka!
Tad dari jel tā mans bērns, un izglābies, ja tu savam tuvākam rokā esi nācis; ej, meties zemē priekš viņa un spied savu tuvāko;
4 Ka hana kanka barci, ko gyangyaɗi a idanunka ma.
Nedod savām acīm miega, nedod savām acīm dusas;
5 Ka’yantar da kanka, kamar barewa daga hannun mai farauta, kamar tsuntsu daga tarkon mai kafa tarko.
Izglābies kā stirna no viņa rokas un kā putns no mednieka rokas!
6 Ku tafi wurin kyashi, ku ragwaye; ku lura da hanyoyinsa ku zama masu hikima!
Ej pie skudras, sliņķi, skaties viņas ceļus un topi gudrs!
7 Ba shi da jagora ba shugaba ko mai mulki,
Lai tai nav valdnieka, ne virsnieka, ne kunga,
8 duk da haka yakan yi tanade-tanadensa da rani ya kuma tattara abincinsa a lokacin girbi.
Tā tomēr savu maizi sagādā vasarā, savu barību sakrāj pļaujamā laikā.
9 Har yaushe za ku kwanta a can, ku ragwaye? Yaushe za ku farka daga barcinku?
Cik ilgi tu gulēsi, sliņķi? Kad tu celsies no sava miega?
10 Ɗan barci, ɗan gyangyaɗi, ɗan naɗin hannuwa don a huta,
Guli maķenīt, snaudi maķenīt, saliec maķenīt rokas miegā;
11 talauci kuwa zai zo kamar’yan hari rashi kuma kamar ɗan fashi.
Tad tava nabadzība tev pienāks nākdama, un tavs trūkums, kā apbruņots vīrs.
12 Sakare da mutumin banza wanda yana yawo da magana banza a baki,
Nelieša cilvēks ir tāds negants vīrs, kas staigā ar netiklu muti,
13 wanda yake ƙyifce da ido, yana yi alama da ƙafafunsa yana kuma nuni da yatsotsinsa,
Met ar acīm, piegrūž ar kājām, zīmē ar pirkstiem.
14 wanda yake ƙulla mugunta da ruɗu a cikin zuciyarsa, kullum yana tā-da-na-zaune-tsaye
Netiklība ir viņa sirdī, viņš domā vienmēr uz ļaunu, saceļ ķildas.
15 Saboda haka masifa za tă fāɗa farat ɗaya; za a hallaka shi nan da nan, ba makawa.
Tādēļ viņam nelaime nāks piepeši, viņš ātri taps satriekts un dziedināšanas nebūs.
16 Akwai abubuwa shida da Ubangiji ya ƙi, abubuwa bakwai da suke abin ƙyama gare shi,
Šās sešas lietas Tas Kungs ienīst, un tā septītā viņam ir negantība:
17 duban reni, harshe mai ƙarya, hannuwa masu zub da jinin marar laifi,
Lepnas acis, melu mēle un rokas, kas nenoziedzīgas asinis izlej,
18 zuciyar da take ƙulla mugayen dabaru, ƙafafun da suke sauri zuwa aikata mugunta,
Sirds, kas negantus nodomus perē; kājas, kas mudīgas uz ļaunu skriet;
19 mai shaidar ƙarya wanda yake zuba ƙarairayi, da kuma mutumin da yake tā-da-na-zaune-tsaye a cikin’yan’uwa.
Viltīgs liecinieks, kas droši melus runā, un kas ķildu ceļ starp brāļiem. -
20 Ɗana, ka kiyaye umarnan mahaifinka kada kuma ka ƙyale koyarwar mahaifiyarka.
Mans bērns, glabā sava tēva pamācīšanu un nepamet savas mātes mācību.
21 Ka ɗaura su a zuciyarka har abada; ka ɗaura su kewaye da wuyanka.
Sasien to allažiņ uz savas sirds un sien to ap savu kaklu.
22 Sa’ad da kake tafiya, za su bishe ka; sa’ad da kake barci, za su lura da kai; sa’ad da ka farka, za su yi maka magana.
Kad tu staigā, tad tā tevi pavadīs; kad tu apgulies, tad tā tevi apsargās, un kad tu uzmodies, tad tā ar tevi runās;
23 Gama waɗannan umarnai fitila ne, wannan koyarwa haske ne, kuma gyare-gyaren horo hanyar rayuwa ce,
Jo pamācīšana ir spīdeklis, un mācība gaišums, un kad pārmāca un rāj, tas ir dzīvības ceļš;
24 suna kiyaye ka daga mace marar ɗa’a daga sulɓin harshen mace marar aminci.
Ka tās tev izsargā no negodīgas sievas, no svešas sievietes mīkstās mēles.
25 Kada ka yi sha’awarta a cikin zuciyarka kada ka bar ta tă ɗauki hankalinka da idanunta.
Nekāro savā sirdī pēc viņas skaistuma, un lai viņa tevi nesagūsta ar savām acīm;
26 Gama karuwa takan mai da kai kamar burodin kyauta, mazinaciya kuma takan farauci ranka.
Jo caur mauku tiek līdz maizes drupekļiem, un vīra sieva tev notvers pat dārgo dzīvību.
27 Mutum zai iya ɗiba wuta ya zuba a cinyarsa ba tare da rigunansa sun ƙone ba?
Vai arī uguni var klēpī ņemt, un drēbes nesadegtu?
28 Mutum zai iya yin tafi a garwashi wuta mai zafi ba tare da ƙafafunsa sun ƙone ba?
Vai uz kvēlošām oglēm var iet un nesadedzinātu kājas?
29 Haka yake da wanda ya kwana da matar wani; babu wanda ya taɓa ta da zai tafi babu hukunci.
Tāpat, kas ieiet pie otra sievas; nesodīts nepaliks, kas to aizskar.
30 Mutane ba sa ƙyale ɓarawo in ya yi sata don yă ƙosar da yunwarsa sa’ad da yake jin yunwa.
Zaglim nepiedod vis, ka zog izsalcis, vēderu pildīt.
31 Duk da haka in aka kama shi, dole yă biya sau bakwai ko da yake abin zai ci dukan arzikin gidansa.
Bet pieķerts tas septiņkārt atlīdzinās, visu sava nama padomu tas atdos.
32 Amma mutumin da ya yi zina ba shi da hankali; duk wanda ya yi haka yana hallaka kansa ne.
Kas ar sievu laulību pārkāpj, tam prāta nav; to tik dara, kas sev dzīvību grib nogalināt.
33 Dūka da kunya ne za su zama rabonsa, kuma kunyarsa za tă dawwama.
Tam būs kāviens un kauns un negods bez gala;
34 Gama kishi kan tā da hasalar miji, kuma ba zai ji tausayi ba sa’ad da yake ramawa.
Jo viņas vīra dusmas iekarsušās netaupīs atriebšanas laikā.
35 Ba zai karɓi duk wata biya ba; zai ƙi cin hanci, kome yawansu.
Tas nebēdās ne par kādu līdzību(izpirkumu), un nebūs miera, cik dāvanu arī nedotu.

< Karin Magana 6 >