< Karin Magana 6 >

1 Ɗana, in ka shirya tsaya wa maƙwabcinka don yă karɓi bashi, in ka sa hannunka don ɗaukar lamunin wani,
내 아들아 네가 만일 이웃을 위하여 담보하며 타인을 위하여 보증하였으면
2 in maganarka ta taɓa kama ka, ko kalmomin bakinka sun zama maka tarko,
네 입의 말로 네가 얽혔으며 네 입의 말로 인하여 잡히게 되었느니라
3 to, sai ka yi haka, ɗana don ka’yantar da kanka; da yake ka shiga hannuwan maƙwabcinka, ka tafi ka ƙasƙantar da kanka; ka roƙi maƙwabcinka!
내 아들아 네가 네 이웃의 손에 빠졌은즉 이같이 하라 너는 곧 가서 겸손히 네 이웃에게 간구하여 스스로 구원하되
4 Ka hana kanka barci, ko gyangyaɗi a idanunka ma.
네 눈으로 잠들게 하지 말며 눈꺼풀로 감기게 하지 말고
5 Ka’yantar da kanka, kamar barewa daga hannun mai farauta, kamar tsuntsu daga tarkon mai kafa tarko.
노루가 사냥꾼의 손에서 벗어나는 것 같이 새가 그물 치는 자의 손에서 벗어나는 것 같이 스스로 구원하라
6 Ku tafi wurin kyashi, ku ragwaye; ku lura da hanyoyinsa ku zama masu hikima!
게으른 자여 개미에게로 가서 그 하는 것을 보고 지혜를 얻으라
7 Ba shi da jagora ba shugaba ko mai mulki,
개미는 두령도 없고 간역자도 없고 주권자도 없으되
8 duk da haka yakan yi tanade-tanadensa da rani ya kuma tattara abincinsa a lokacin girbi.
먹을 것을 여름 동안에 예비하며 추수 때에 양식을 모으느니라
9 Har yaushe za ku kwanta a can, ku ragwaye? Yaushe za ku farka daga barcinku?
게으른 자여 네가 어느 때까지 눕겠느냐 네가 어느 때에 잠이 깨어 일어나겠느나
10 Ɗan barci, ɗan gyangyaɗi, ɗan naɗin hannuwa don a huta,
좀더 자자, 좀더 졸자, 손을 모으고 좀더 눕자 하면
11 talauci kuwa zai zo kamar’yan hari rashi kuma kamar ɗan fashi.
네 빈궁이 강도 같이 오며 네 곤핍이 군사 같이 이르리라
12 Sakare da mutumin banza wanda yana yawo da magana banza a baki,
불량하고 악한 자는 그 행동에 궤휼한 입을 벌리며
13 wanda yake ƙyifce da ido, yana yi alama da ƙafafunsa yana kuma nuni da yatsotsinsa,
눈짓을 하며 발로 뜻을 보이며 손가락질로 알게 하며
14 wanda yake ƙulla mugunta da ruɗu a cikin zuciyarsa, kullum yana tā-da-na-zaune-tsaye
그 마음에 패역을 품으며 항상 악을 꾀하여 다툼을 일으키는 자라
15 Saboda haka masifa za tă fāɗa farat ɗaya; za a hallaka shi nan da nan, ba makawa.
그러므로 그 재앙이 갑자기 임한즉 도움을 얻지 못하고 당장에 패망하리라
16 Akwai abubuwa shida da Ubangiji ya ƙi, abubuwa bakwai da suke abin ƙyama gare shi,
여호와의 미워하시는 것 곧 그 마음에 싫어하시는 것이 육 칠 가지니
17 duban reni, harshe mai ƙarya, hannuwa masu zub da jinin marar laifi,
곧 교만한 눈과 거짓된 혀와 무죄한 자의 피를 흘리는 손과
18 zuciyar da take ƙulla mugayen dabaru, ƙafafun da suke sauri zuwa aikata mugunta,
악한 계교를 꾀하는 마음과 빨리 악으로 달려가는 발과
19 mai shaidar ƙarya wanda yake zuba ƙarairayi, da kuma mutumin da yake tā-da-na-zaune-tsaye a cikin’yan’uwa.
거짓을 말하는 망령된 증인과 및 형제 사이를 이간하는 자니라
20 Ɗana, ka kiyaye umarnan mahaifinka kada kuma ka ƙyale koyarwar mahaifiyarka.
내 아들아 네 아비의 명령을 지키며 네 어미의 법을 떠나지 말고
21 Ka ɗaura su a zuciyarka har abada; ka ɗaura su kewaye da wuyanka.
그것을 항상 네 마음에 새기며 네 목에 매라
22 Sa’ad da kake tafiya, za su bishe ka; sa’ad da kake barci, za su lura da kai; sa’ad da ka farka, za su yi maka magana.
그것이 너의 다닐 때에 너를 인도하며 너의 잘 때에 너를 보호하며 너의 깰 때에 너로 더불어 말하리니
23 Gama waɗannan umarnai fitila ne, wannan koyarwa haske ne, kuma gyare-gyaren horo hanyar rayuwa ce,
대저 명령은 등불이요 법은 빛이요 훈계의 책망은 곧 생명의 길이라
24 suna kiyaye ka daga mace marar ɗa’a daga sulɓin harshen mace marar aminci.
이것이 너를 지켜서 악한 계집에게, 이방 계집의 혀로 호리는 말에 빠지지 않게 하리라
25 Kada ka yi sha’awarta a cikin zuciyarka kada ka bar ta tă ɗauki hankalinka da idanunta.
네 마음에 그 아름다운 색을 탐하지 말며 그 눈꺼풀에 홀리지 말라
26 Gama karuwa takan mai da kai kamar burodin kyauta, mazinaciya kuma takan farauci ranka.
음녀로 인하여 사람이 한조각 떡만 남게 됨이며 음란한 계집은 귀한 생명을 사냥함이니라
27 Mutum zai iya ɗiba wuta ya zuba a cinyarsa ba tare da rigunansa sun ƙone ba?
사람이 불을 품에 품고야 어찌 그 옷이 타지 아니하겠으며
28 Mutum zai iya yin tafi a garwashi wuta mai zafi ba tare da ƙafafunsa sun ƙone ba?
사람이 숯불을 밟고야 어찌 그 발이 데지 아니하겠느냐
29 Haka yake da wanda ya kwana da matar wani; babu wanda ya taɓa ta da zai tafi babu hukunci.
남의 아내와 통간하는 자도 이와 같을 것이라 무릇 그를 만지기만 하는 자도 죄 없게 되지 아니하리라
30 Mutane ba sa ƙyale ɓarawo in ya yi sata don yă ƙosar da yunwarsa sa’ad da yake jin yunwa.
도적이 만일 주릴 때에 배를 채우려고 도적질하면 사람이 그를 멸시치는 아니하려니와
31 Duk da haka in aka kama shi, dole yă biya sau bakwai ko da yake abin zai ci dukan arzikin gidansa.
들키면 칠 배를 갚아야 하리니 심지어 자기 집에 있는 것을 다 내어 주게 되리라
32 Amma mutumin da ya yi zina ba shi da hankali; duk wanda ya yi haka yana hallaka kansa ne.
부녀와 간음하는 자는 무지한 자라 이것을 행하는 자는 자기의 영혼을 망하게 하며
33 Dūka da kunya ne za su zama rabonsa, kuma kunyarsa za tă dawwama.
상함과 능욕을 받고 부끄러움을 씻을 수 없게 되나니
34 Gama kishi kan tā da hasalar miji, kuma ba zai ji tausayi ba sa’ad da yake ramawa.
그 남편이 투기함으로 분노하여 원수를 갚는 날에 용서하지 아니하고
35 Ba zai karɓi duk wata biya ba; zai ƙi cin hanci, kome yawansu.
아무 벌금도 돌아 보지 아니하며 많은 선물을 줄지라도 듣지 아니하리라

< Karin Magana 6 >