< Karin Magana 6 >

1 Ɗana, in ka shirya tsaya wa maƙwabcinka don yă karɓi bashi, in ka sa hannunka don ɗaukar lamunin wani,
我子よ汝もし朋友のために保證をなし 他人のために汝の手を拍ば
2 in maganarka ta taɓa kama ka, ko kalmomin bakinka sun zama maka tarko,
汝その口の言によりてわなにかかり その口の言によりてとらへらるるなり
3 to, sai ka yi haka, ɗana don ka’yantar da kanka; da yake ka shiga hannuwan maƙwabcinka, ka tafi ka ƙasƙantar da kanka; ka roƙi maƙwabcinka!
我子よ汝友の手に陷りしならば斯して自ら救へ すなはち往て自ら謙だり只管なんぢの友に求め
4 Ka hana kanka barci, ko gyangyaɗi a idanunka ma.
汝の目をして睡らしむることなく 汝の眼瞼をして閉しむること勿れ
5 Ka’yantar da kanka, kamar barewa daga hannun mai farauta, kamar tsuntsu daga tarkon mai kafa tarko.
かりうどの手より鹿ののがるるごとく 鳥とる者の手より鳥ののがるる如くして みづからを救へ
6 Ku tafi wurin kyashi, ku ragwaye; ku lura da hanyoyinsa ku zama masu hikima!
惰者よ蟻にゆき其爲すところを觀て智慧をえよ
7 Ba shi da jagora ba shugaba ko mai mulki,
蟻は首領なく有司なく君主なけれども
8 duk da haka yakan yi tanade-tanadensa da rani ya kuma tattara abincinsa a lokacin girbi.
夏のうちに食をそなへ 収穫のときに糧を斂む
9 Har yaushe za ku kwanta a can, ku ragwaye? Yaushe za ku farka daga barcinku?
惰者よ汝いづれの時まで臥息むや いづれの時まで睡りて起ざるや
10 Ɗan barci, ɗan gyangyaɗi, ɗan naɗin hannuwa don a huta,
しばらく臥ししばらく睡り 手を叉きてまた片時やすむ
11 talauci kuwa zai zo kamar’yan hari rashi kuma kamar ɗan fashi.
さらば汝の貧窮は盗人の如くきたり汝の缺乏は兵士の如くきたるべし
12 Sakare da mutumin banza wanda yana yawo da magana banza a baki,
邪曲なる人あしき人は虚偽の言をもて事を行ふ
13 wanda yake ƙyifce da ido, yana yi alama da ƙafafunsa yana kuma nuni da yatsotsinsa,
彼は眼をもて眴せし 脚をもてしらせ 指をもて示す
14 wanda yake ƙulla mugunta da ruɗu a cikin zuciyarsa, kullum yana tā-da-na-zaune-tsaye
その心に虚偽をたもち 常に惡をはかり 爭端を起す
15 Saboda haka masifa za tă fāɗa farat ɗaya; za a hallaka shi nan da nan, ba makawa.
この故にその禍害にはかに來り 援助なくして立刻に敗らるべし
16 Akwai abubuwa shida da Ubangiji ya ƙi, abubuwa bakwai da suke abin ƙyama gare shi,
ヱホバの憎みたまふもの六あり 否その心に嫌ひたまふもの七あり
17 duban reni, harshe mai ƙarya, hannuwa masu zub da jinin marar laifi,
即ち驕る目いつはりをいふ舌 つみなき人の血を流す手
18 zuciyar da take ƙulla mugayen dabaru, ƙafafun da suke sauri zuwa aikata mugunta,
惡き謀計をめぐらす心 すみやかに惡に趨る足
19 mai shaidar ƙarya wanda yake zuba ƙarairayi, da kuma mutumin da yake tā-da-na-zaune-tsaye a cikin’yan’uwa.
詐僞をのぶる證人 および兄弟のうちに爭端をおこす者なり
20 Ɗana, ka kiyaye umarnan mahaifinka kada kuma ka ƙyale koyarwar mahaifiyarka.
我子よ汝の父の誡命を守り 汝の母の法を棄る勿れ
21 Ka ɗaura su a zuciyarka har abada; ka ɗaura su kewaye da wuyanka.
常にこれを汝の心にむす び之をなんぢの頸に佩よ
22 Sa’ad da kake tafiya, za su bishe ka; sa’ad da kake barci, za su lura da kai; sa’ad da ka farka, za su yi maka magana.
これは汝のゆくとき汝をみちびき 汝の寝るとき汝をまもり 汝の寤るとき汝とかたらん
23 Gama waɗannan umarnai fitila ne, wannan koyarwa haske ne, kuma gyare-gyaren horo hanyar rayuwa ce,
それ誡命は燈火なり 法は光なり 敎訓の懲治は生命の道なり
24 suna kiyaye ka daga mace marar ɗa’a daga sulɓin harshen mace marar aminci.
これは汝をまもりて惡き婦よりまぬかれしめ 汝をたもちて淫婦の舌の諂媚にまどはされざらしめん
25 Kada ka yi sha’awarta a cikin zuciyarka kada ka bar ta tă ɗauki hankalinka da idanunta.
その艶美を心に戀ふことなかれ その眼瞼に捕へらるること勿れ
26 Gama karuwa takan mai da kai kamar burodin kyauta, mazinaciya kuma takan farauci ranka.
それ娼妓のために人はただ僅に一撮の糧をのこすのみにいたる 又淫婦は人の尊き生命を求むるなり
27 Mutum zai iya ɗiba wuta ya zuba a cinyarsa ba tare da rigunansa sun ƙone ba?
人は火を懐に抱きてその衣を焚れざらんや
28 Mutum zai iya yin tafi a garwashi wuta mai zafi ba tare da ƙafafunsa sun ƙone ba?
人は熱火を踏て其足を焚れざらんや
29 Haka yake da wanda ya kwana da matar wani; babu wanda ya taɓa ta da zai tafi babu hukunci.
その隣の妻と姦淫をおこなふ者もかくあるべし 凡て之に捫る者は罪なしとせられず
30 Mutane ba sa ƙyale ɓarawo in ya yi sata don yă ƙosar da yunwarsa sa’ad da yake jin yunwa.
竊む者もし饑しときに其饑を充さん爲にぬすめるならば人これを藐ぜじ
31 Duk da haka in aka kama shi, dole yă biya sau bakwai ko da yake abin zai ci dukan arzikin gidansa.
もし捕へられなばその七倍を償ひ其家の所有をことごとく出さざるべからず
32 Amma mutumin da ya yi zina ba shi da hankali; duk wanda ya yi haka yana hallaka kansa ne.
婦と姦淫をおこなふ者は智慧なきなり 之を行ふ者はおのれの霊魂を亡し
33 Dūka da kunya ne za su zama rabonsa, kuma kunyarsa za tă dawwama.
傷と陵辱とをうけて其恥を雪ぐこと能はず
34 Gama kishi kan tā da hasalar miji, kuma ba zai ji tausayi ba sa’ad da yake ramawa.
妒忌その夫をして忿怒をもやさしむればその怨を報ゆるときかならず寛さじ
35 Ba zai karɓi duk wata biya ba; zai ƙi cin hanci, kome yawansu.
いかなる贖物をも顧みず 衆多の饋物をなすともやはらがざるべし

< Karin Magana 6 >