< Karin Magana 6 >

1 Ɗana, in ka shirya tsaya wa maƙwabcinka don yă karɓi bashi, in ka sa hannunka don ɗaukar lamunin wani,
My son, if you have put up security for your neighbor, if you have struck hands in pledge with a stranger,
2 in maganarka ta taɓa kama ka, ko kalmomin bakinka sun zama maka tarko,
if you have been trapped by the words of your lips, ensnared by the words of your mouth,
3 to, sai ka yi haka, ɗana don ka’yantar da kanka; da yake ka shiga hannuwan maƙwabcinka, ka tafi ka ƙasƙantar da kanka; ka roƙi maƙwabcinka!
then do this, my son, to free yourself, for you have fallen into your neighbor’s hands: Go, humble yourself, and press your plea with your neighbor.
4 Ka hana kanka barci, ko gyangyaɗi a idanunka ma.
Allow no sleep to your eyes or slumber to your eyelids.
5 Ka’yantar da kanka, kamar barewa daga hannun mai farauta, kamar tsuntsu daga tarkon mai kafa tarko.
Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
6 Ku tafi wurin kyashi, ku ragwaye; ku lura da hanyoyinsa ku zama masu hikima!
Walk in the manner of the ant, O slacker; observe its ways and become wise.
7 Ba shi da jagora ba shugaba ko mai mulki,
Without a commander, without an overseer or ruler,
8 duk da haka yakan yi tanade-tanadensa da rani ya kuma tattara abincinsa a lokacin girbi.
it prepares its provisions in summer; it gathers its food at harvest.
9 Har yaushe za ku kwanta a can, ku ragwaye? Yaushe za ku farka daga barcinku?
How long will you lie there, O slacker? When will you get up from your sleep?
10 Ɗan barci, ɗan gyangyaɗi, ɗan naɗin hannuwa don a huta,
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest,
11 talauci kuwa zai zo kamar’yan hari rashi kuma kamar ɗan fashi.
and poverty will come upon you like a robber, and need like a bandit.
12 Sakare da mutumin banza wanda yana yawo da magana banza a baki,
A worthless person, a wicked man, walks with a perverse mouth,
13 wanda yake ƙyifce da ido, yana yi alama da ƙafafunsa yana kuma nuni da yatsotsinsa,
winking his eyes, speaking with his feet, and pointing with his fingers.
14 wanda yake ƙulla mugunta da ruɗu a cikin zuciyarsa, kullum yana tā-da-na-zaune-tsaye
With deceit in his heart he devises evil; he continually sows discord.
15 Saboda haka masifa za tă fāɗa farat ɗaya; za a hallaka shi nan da nan, ba makawa.
Therefore calamity will come upon him suddenly; in an instant he will be shattered beyond recovery.
16 Akwai abubuwa shida da Ubangiji ya ƙi, abubuwa bakwai da suke abin ƙyama gare shi,
There are six things that the LORD hates, seven that are detestable to Him:
17 duban reni, harshe mai ƙarya, hannuwa masu zub da jinin marar laifi,
haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
18 zuciyar da take ƙulla mugayen dabaru, ƙafafun da suke sauri zuwa aikata mugunta,
a heart that devises wicked schemes, feet that run swiftly to evil,
19 mai shaidar ƙarya wanda yake zuba ƙarairayi, da kuma mutumin da yake tā-da-na-zaune-tsaye a cikin’yan’uwa.
a false witness who gives false testimony, and one who stirs up discord among brothers.
20 Ɗana, ka kiyaye umarnan mahaifinka kada kuma ka ƙyale koyarwar mahaifiyarka.
My son, keep your father’s commandment, and do not forsake your mother’s teaching.
21 Ka ɗaura su a zuciyarka har abada; ka ɗaura su kewaye da wuyanka.
Bind them always upon your heart; tie them around your neck.
22 Sa’ad da kake tafiya, za su bishe ka; sa’ad da kake barci, za su lura da kai; sa’ad da ka farka, za su yi maka magana.
When you walk, they will guide you; when you lie down, they will watch over you; when you awake, they will speak to you.
23 Gama waɗannan umarnai fitila ne, wannan koyarwa haske ne, kuma gyare-gyaren horo hanyar rayuwa ce,
For this commandment is a lamp, this teaching is a light, and the reproofs of discipline are the way to life,
24 suna kiyaye ka daga mace marar ɗa’a daga sulɓin harshen mace marar aminci.
to keep you from the evil woman, from the smooth tongue of the adulteress.
25 Kada ka yi sha’awarta a cikin zuciyarka kada ka bar ta tă ɗauki hankalinka da idanunta.
Do not lust in your heart for her beauty or let her captivate you with her eyes.
26 Gama karuwa takan mai da kai kamar burodin kyauta, mazinaciya kuma takan farauci ranka.
For the levy of the prostitute is poverty, and the adulteress preys upon your very life.
27 Mutum zai iya ɗiba wuta ya zuba a cinyarsa ba tare da rigunansa sun ƙone ba?
Can a man embrace fire and his clothes not be burned?
28 Mutum zai iya yin tafi a garwashi wuta mai zafi ba tare da ƙafafunsa sun ƙone ba?
Can a man walk on hot coals without scorching his feet?
29 Haka yake da wanda ya kwana da matar wani; babu wanda ya taɓa ta da zai tafi babu hukunci.
So is he who sleeps with another man’s wife; no one who touches her will go unpunished.
30 Mutane ba sa ƙyale ɓarawo in ya yi sata don yă ƙosar da yunwarsa sa’ad da yake jin yunwa.
Men do not despise the thief if he steals to satisfy his hunger.
31 Duk da haka in aka kama shi, dole yă biya sau bakwai ko da yake abin zai ci dukan arzikin gidansa.
Yet if caught, he must pay sevenfold; he must give up all the wealth of his house.
32 Amma mutumin da ya yi zina ba shi da hankali; duk wanda ya yi haka yana hallaka kansa ne.
He who commits adultery lacks judgment; whoever does so destroys himself.
33 Dūka da kunya ne za su zama rabonsa, kuma kunyarsa za tă dawwama.
Wounds and dishonor will befall him, and his reproach will never be wiped away.
34 Gama kishi kan tā da hasalar miji, kuma ba zai ji tausayi ba sa’ad da yake ramawa.
For jealousy enrages a husband, and he will show no mercy in the day of vengeance.
35 Ba zai karɓi duk wata biya ba; zai ƙi cin hanci, kome yawansu.
He will not be appeased by any ransom, or persuaded by lavish gifts.

< Karin Magana 6 >