< Karin Magana 6 >

1 Ɗana, in ka shirya tsaya wa maƙwabcinka don yă karɓi bashi, in ka sa hannunka don ɗaukar lamunin wani,
我儿,你若为朋友作保, 替外人击掌,
2 in maganarka ta taɓa kama ka, ko kalmomin bakinka sun zama maka tarko,
你就被口中的话语缠住, 被嘴里的言语捉住。
3 to, sai ka yi haka, ɗana don ka’yantar da kanka; da yake ka shiga hannuwan maƙwabcinka, ka tafi ka ƙasƙantar da kanka; ka roƙi maƙwabcinka!
我儿,你既落在朋友手中, 就当这样行才可救自己: 你要自卑,去恳求你的朋友。
4 Ka hana kanka barci, ko gyangyaɗi a idanunka ma.
不要容你的眼睛睡觉; 不要容你的眼皮打盹。
5 Ka’yantar da kanka, kamar barewa daga hannun mai farauta, kamar tsuntsu daga tarkon mai kafa tarko.
要救自己,如鹿脱离猎户的手, 如鸟脱离捕鸟人的手。
6 Ku tafi wurin kyashi, ku ragwaye; ku lura da hanyoyinsa ku zama masu hikima!
懒惰人哪, 你去察看蚂蚁的动作就可得智慧。
7 Ba shi da jagora ba shugaba ko mai mulki,
蚂蚁没有元帅, 没有官长,没有君王,
8 duk da haka yakan yi tanade-tanadensa da rani ya kuma tattara abincinsa a lokacin girbi.
尚且在夏天预备食物, 在收割时聚敛粮食。
9 Har yaushe za ku kwanta a can, ku ragwaye? Yaushe za ku farka daga barcinku?
懒惰人哪,你要睡到几时呢? 你何时睡醒呢?
10 Ɗan barci, ɗan gyangyaɗi, ɗan naɗin hannuwa don a huta,
再睡片时,打盹片时, 抱着手躺卧片时,
11 talauci kuwa zai zo kamar’yan hari rashi kuma kamar ɗan fashi.
你的贫穷就必如强盗速来, 你的缺乏仿佛拿兵器的人来到。
12 Sakare da mutumin banza wanda yana yawo da magana banza a baki,
无赖的恶徒, 行动就用乖僻的口,
13 wanda yake ƙyifce da ido, yana yi alama da ƙafafunsa yana kuma nuni da yatsotsinsa,
用眼传神, 用脚示意, 用指点划,
14 wanda yake ƙulla mugunta da ruɗu a cikin zuciyarsa, kullum yana tā-da-na-zaune-tsaye
心中乖僻, 常设恶谋, 布散纷争。
15 Saboda haka masifa za tă fāɗa farat ɗaya; za a hallaka shi nan da nan, ba makawa.
所以,灾难必忽然临到他身; 他必顷刻败坏,无法可治。
16 Akwai abubuwa shida da Ubangiji ya ƙi, abubuwa bakwai da suke abin ƙyama gare shi,
耶和华所恨恶的有六样, 连他心所憎恶的共有七样:
17 duban reni, harshe mai ƙarya, hannuwa masu zub da jinin marar laifi,
就是高傲的眼, 撒谎的舌, 流无辜人血的手,
18 zuciyar da take ƙulla mugayen dabaru, ƙafafun da suke sauri zuwa aikata mugunta,
图谋恶计的心, 飞跑行恶的脚,
19 mai shaidar ƙarya wanda yake zuba ƙarairayi, da kuma mutumin da yake tā-da-na-zaune-tsaye a cikin’yan’uwa.
吐谎言的假见证, 并弟兄中布散纷争的人。
20 Ɗana, ka kiyaye umarnan mahaifinka kada kuma ka ƙyale koyarwar mahaifiyarka.
我儿,要谨守你父亲的诫命; 不可离弃你母亲的法则,
21 Ka ɗaura su a zuciyarka har abada; ka ɗaura su kewaye da wuyanka.
要常系在你心上, 挂在你项上。
22 Sa’ad da kake tafiya, za su bishe ka; sa’ad da kake barci, za su lura da kai; sa’ad da ka farka, za su yi maka magana.
你行走,它必引导你; 你躺卧,它必保守你; 你睡醒,它必与你谈论。
23 Gama waɗannan umarnai fitila ne, wannan koyarwa haske ne, kuma gyare-gyaren horo hanyar rayuwa ce,
因为诫命是灯,法则是光, 训诲的责备是生命的道,
24 suna kiyaye ka daga mace marar ɗa’a daga sulɓin harshen mace marar aminci.
能保你远离恶妇, 远离外女谄媚的舌头。
25 Kada ka yi sha’awarta a cikin zuciyarka kada ka bar ta tă ɗauki hankalinka da idanunta.
你心中不要恋慕她的美色, 也不要被她眼皮勾引。
26 Gama karuwa takan mai da kai kamar burodin kyauta, mazinaciya kuma takan farauci ranka.
因为,妓女能使人只剩一块饼; 淫妇猎取人宝贵的生命。
27 Mutum zai iya ɗiba wuta ya zuba a cinyarsa ba tare da rigunansa sun ƙone ba?
人若怀里搋火, 衣服岂能不烧呢?
28 Mutum zai iya yin tafi a garwashi wuta mai zafi ba tare da ƙafafunsa sun ƙone ba?
人若在火炭上走, 脚岂能不烫呢?
29 Haka yake da wanda ya kwana da matar wani; babu wanda ya taɓa ta da zai tafi babu hukunci.
亲近邻舍之妻的,也是如此; 凡挨近她的,不免受罚。
30 Mutane ba sa ƙyale ɓarawo in ya yi sata don yă ƙosar da yunwarsa sa’ad da yake jin yunwa.
贼因饥饿偷窃充饥, 人不藐视他,
31 Duk da haka in aka kama shi, dole yă biya sau bakwai ko da yake abin zai ci dukan arzikin gidansa.
若被找着,他必赔还七倍, 必将家中所有的尽都偿还。
32 Amma mutumin da ya yi zina ba shi da hankali; duk wanda ya yi haka yana hallaka kansa ne.
与妇人行淫的,便是无知; 行这事的,必丧掉生命。
33 Dūka da kunya ne za su zama rabonsa, kuma kunyarsa za tă dawwama.
他必受伤损,必被凌辱; 他的羞耻不得涂抹。
34 Gama kishi kan tā da hasalar miji, kuma ba zai ji tausayi ba sa’ad da yake ramawa.
因为人的嫉恨成了烈怒, 报仇的时候决不留情。
35 Ba zai karɓi duk wata biya ba; zai ƙi cin hanci, kome yawansu.
什么赎价,他都不顾; 你虽送许多礼物,他也不肯干休。

< Karin Magana 6 >