< Karin Magana 5 >
1 Ɗana, ka mai da hankali ga hikimata ka saurara da kyau ga kalmomin basirata,
Мій сину, на мудрість мою уважа́й, нахили своє ухо до мого розуму,
2 don ka ci gaba da yin kome daidai leɓunanka za su adana sani.
щоб розважність ти міг стерегти́, а пізна́ння — хай у́ста твої стережу́ть!
3 Gama leɓunan mazinaciya na ɗigan zuma, maganarta tana da sulɓi fiye da mai;
Бо кра́пають со́лодощ губи блудни́ці, а у́ста її від оливи масні́ші,
4 amma a ƙarshe tana da ɗaci kamar tafashiya, mai ci kamar takobi mai kaifi biyu.
та гірки́й їй кінець, мов поли́н, гострий, як меч обосі́чний, —
5 Ƙafafunta na kaiwa ga mutuwa; sawunta na jagora kai tsaye zuwa kabari. (Sheol )
її ноги до смерти спускаються, шео́лу тримаються кроки її! (Sheol )
6 Ba ta wani tunanin rayuwa; hanyoyinta karkatacce ne, amma ba tă sani ba.
Вона путь життя не урі́внює, її стежки непевні, і цього не знає вона.
7 Yanzu fa,’ya’yana, ku saurare ni; kada ku juye daga abin da nake faɗa.
Тож тепер, мої діти, мене ви послухайте, не відхо́дьте від слів моїх уст:
8 Ku yi nesa da hanyarta, kana ku je kusa da ƙofar gidanta,
віддали́ ти від неї дорогу свою, і не зближа́йсь до дверей її дому,
9 don kada ku ba da ƙarfi mafi kyau ga waɗansu da kuma shekarunku ga wani marar imani,
щоб слави своєї ти іншим не дав, а роки свої — для жорстокого,
10 don kada baƙi su yi biki a kan dukiyarku wahalarku ta azurta gidan wani mutum dabam.
щоб чужі не наси́тились сили твоєї й маєтку твого́ в чужім домі!
11 A ƙarshen rayuwarku za ku yi ta nishi, sa’ad da namanku da jikinku suka zagwanye.
І будеш стогнати при своєму кінці́, як знемо́жеться тіло твоє й твої сили,
12 Za ku ce, “Me ya sa na ƙi horo! Me ya sa zuciyata ta ƙi gyara!
і скажеш: „Як нена́видів я те напу́чування, а карта́ння те серце моє відкидало!
13 Ban yi biyayya da malamaina ba ko in saurari masu koyar da ni.
І не слухав я голосу своїх учителі́в, і уха свого не схиля́в до наставників.
14 Na zo gab da hallaka gaba ɗaya a tsakiyar dukan taron.”
Тро́хи не був я при кожному злому, в сере́дині збору й громади!“
15 Ku sha ruwa daga tankinku, ruwa mai gudu daga rijiyarku.
Пий воду з криниці своєї, і теку́че з свого коло́дязя:
16 In maɓulɓulanku suka cika suna malala har waje, rafuffukan ruwanku a dandalin jama’a?
чи ж мають на вулицю вилиті бути джере́ла твої, а на площі — потоки твоєї води? —
17 Bari su zama naka kaɗai, don kada ka raba da baƙi.
Нехай вони будуть для тебе, для тебе самого, а не для чужих із тобою!
18 Bari maɓulɓulanka ya zama mai albarka, bari kuma ka yi farin ciki da matar ƙuruciyarka.
Хай твоє джерело́ буде благослове́нне, і радій через жінку твоїх юних літ, —
19 Ƙaunatacciyar mariri, barewa mai kyan gani, bari mamanta su ishe ka kullum, bari ƙaunarta ta ɗauke hankalinka kullum.
вона ла́ня любовна та се́рна прекрасна, її пе́рса напоять тебе кожноча́сно, — впивайся ж наза́вжди коха́нням її!
20 Ɗana, me ya sa za ka bari mazinaciya ta ɗauke maka hankali? Don me za ka rungume matar wani?
І на́що, мій сину, ти маєш впиватись блудни́цею, і на́що ти бу́деш приго́ртати груди чужи́нки?
21 Gama hanyar mutum a bayyane take a gaban Ubangiji, yana kuma lura da dukan hanyoyinsa.
Бож перед очима Господніми всі дороги люди́ни, і стежки́ її всі Він рівняє:
22 Ayyukan mugunta na mugun mutum tarko ne gare shi; igiyoyin zunubinsa za su daure shi kankan.
власні провини безбожного схо́плять його, і поворо́ззям свого гріха буде зв'я́заний він,
23 Zai mutu saboda rashin ɗa’a yawan wawancinsa zai sa yă kauce.
помиратиме він без напу́чування, і буде блукати в великій глупо́ті своїй!