< Karin Magana 5 >
1 Ɗana, ka mai da hankali ga hikimata ka saurara da kyau ga kalmomin basirata,
Sine moj, slušaj mudrost moju, k razumu mojemu prigni uho svoje,
2 don ka ci gaba da yin kome daidai leɓunanka za su adana sani.
Da se držiš razboritosti, i usne tvoje da hrane znanje.
3 Gama leɓunan mazinaciya na ɗigan zuma, maganarta tana da sulɓi fiye da mai;
Jer s usana tuðe žene kaplje med, i grlo joj je mekše od ulja;
4 amma a ƙarshe tana da ɗaci kamar tafashiya, mai ci kamar takobi mai kaifi biyu.
Ali joj je pošljedak gorak kao pelen, oštar kao maè s obje strane oštar.
5 Ƙafafunta na kaiwa ga mutuwa; sawunta na jagora kai tsaye zuwa kabari. (Sheol )
Noge joj slaze k smrti, do pakla dopiru koraci njezini. (Sheol )
6 Ba ta wani tunanin rayuwa; hanyoyinta karkatacce ne, amma ba tă sani ba.
Da ne bi mjerio puta životnoga, savijaju se staze njezine da ne znaš.
7 Yanzu fa,’ya’yana, ku saurare ni; kada ku juye daga abin da nake faɗa.
Zato, djeco, poslušajte mene, i ne otstupajte od rijeèi usta mojih.
8 Ku yi nesa da hanyarta, kana ku je kusa da ƙofar gidanta,
Neka je daleko od nje put tvoj, i ne približuj se k vratima kuæe njezine,
9 don kada ku ba da ƙarfi mafi kyau ga waɗansu da kuma shekarunku ga wani marar imani,
Da ne bi dao drugima slave svoje i godina svojih nemilostivome,
10 don kada baƙi su yi biki a kan dukiyarku wahalarku ta azurta gidan wani mutum dabam.
Da se ne bi tuðinci nasitili tvojega blaga i trud tvoj da ne bi bio u tuðoj kuæi,
11 A ƙarshen rayuwarku za ku yi ta nishi, sa’ad da namanku da jikinku suka zagwanye.
I da ne ridaš na pošljedak, kad se stroši meso tvoje i tijelo tvoje,
12 Za ku ce, “Me ya sa na ƙi horo! Me ya sa zuciyata ta ƙi gyara!
I reèeš: kako mrzih na nastavu, i kako srce moje prezira karanje!
13 Ban yi biyayya da malamaina ba ko in saurari masu koyar da ni.
I ne poslušah glasa uèitelja svojih, i ne prignuh uha svojega k onima koji me uèahu!
14 Na zo gab da hallaka gaba ɗaya a tsakiyar dukan taron.”
Umalo ne zapadoh u svako zlo usred zbora i skupštine.
15 Ku sha ruwa daga tankinku, ruwa mai gudu daga rijiyarku.
Pij vodu iz svojega studenca i što teèe iz tvojega izvora.
16 In maɓulɓulanku suka cika suna malala har waje, rafuffukan ruwanku a dandalin jama’a?
Neka se razlivaju tvoji izvori na polje, i potoci po ulicama.
17 Bari su zama naka kaɗai, don kada ka raba da baƙi.
Imaj ih sam za se, a ne tuðin s tobom.
18 Bari maɓulɓulanka ya zama mai albarka, bari kuma ka yi farin ciki da matar ƙuruciyarka.
Blagosloven da je izvor tvoj, i veseli se ženom mladosti svoje;
19 Ƙaunatacciyar mariri, barewa mai kyan gani, bari mamanta su ishe ka kullum, bari ƙaunarta ta ɗauke hankalinka kullum.
Neka ti je kao košuta mila i kao srna ljupka; dojke njezine neka te opijaju u svako doba, u ljubavi njezinoj posræi jednako.
20 Ɗana, me ya sa za ka bari mazinaciya ta ɗauke maka hankali? Don me za ka rungume matar wani?
A zašto bi, sine, posrtao za tuðinkom i golio njedra tuðoj,
21 Gama hanyar mutum a bayyane take a gaban Ubangiji, yana kuma lura da dukan hanyoyinsa.
Kad su pred oèima Gospodu putovi svaèiji, i mjeri sve staze njegove?
22 Ayyukan mugunta na mugun mutum tarko ne gare shi; igiyoyin zunubinsa za su daure shi kankan.
Bezbožnika æe uhvatiti njegova bezakonja, i u uža grijeha svojih zaplešæe se;
23 Zai mutu saboda rashin ɗa’a yawan wawancinsa zai sa yă kauce.
Umrijeæe bez nastave, i od mnoštva ludosti svoje lutaæe.