< Karin Magana 5 >

1 Ɗana, ka mai da hankali ga hikimata ka saurara da kyau ga kalmomin basirata,
My son, give attention to my wisdom; let your ear be turned to my teaching:
2 don ka ci gaba da yin kome daidai leɓunanka za su adana sani.
So that you may be ruled by a wise purpose, and your lips may keep knowledge.
3 Gama leɓunan mazinaciya na ɗigan zuma, maganarta tana da sulɓi fiye da mai;
For honey is dropping from the lips of the strange woman, and her mouth is smoother than oil;
4 amma a ƙarshe tana da ɗaci kamar tafashiya, mai ci kamar takobi mai kaifi biyu.
But her end is bitter as wormwood, and sharp as a two-edged sword;
5 Ƙafafunta na kaiwa ga mutuwa; sawunta na jagora kai tsaye zuwa kabari. (Sheol h7585)
Her feet go down to death, and her steps to the underworld; (Sheol h7585)
6 Ba ta wani tunanin rayuwa; hanyoyinta karkatacce ne, amma ba tă sani ba.
She never keeps her mind on the road of life; her ways are uncertain, she has no knowledge.
7 Yanzu fa,’ya’yana, ku saurare ni; kada ku juye daga abin da nake faɗa.
Give ear to me then, my sons, and do not put away my words from you.
8 Ku yi nesa da hanyarta, kana ku je kusa da ƙofar gidanta,
Go far away from her, do not come near the door of her house;
9 don kada ku ba da ƙarfi mafi kyau ga waɗansu da kuma shekarunku ga wani marar imani,
For fear that you may give your honour to others, and your wealth to strange men:
10 don kada baƙi su yi biki a kan dukiyarku wahalarku ta azurta gidan wani mutum dabam.
And strange men may be full of your wealth, and the fruit of your work go to the house of others;
11 A ƙarshen rayuwarku za ku yi ta nishi, sa’ad da namanku da jikinku suka zagwanye.
And you will be full of grief at the end of your life, when your flesh and your body are wasted;
12 Za ku ce, “Me ya sa na ƙi horo! Me ya sa zuciyata ta ƙi gyara!
And you will say, How was teaching hated by me, and my heart put no value on training;
13 Ban yi biyayya da malamaina ba ko in saurari masu koyar da ni.
I did not give attention to the voice of my teachers, my ear was not turned to those who were guiding me!
14 Na zo gab da hallaka gaba ɗaya a tsakiyar dukan taron.”
I was in almost all evil in the company of the people.
15 Ku sha ruwa daga tankinku, ruwa mai gudu daga rijiyarku.
Let water from your store and not that of others be your drink, and running water from your fountain.
16 In maɓulɓulanku suka cika suna malala har waje, rafuffukan ruwanku a dandalin jama’a?
Let not your springs be flowing in the streets, or your streams of water in the open places.
17 Bari su zama naka kaɗai, don kada ka raba da baƙi.
Let them be for yourself only, not for other men with you.
18 Bari maɓulɓulanka ya zama mai albarka, bari kuma ka yi farin ciki da matar ƙuruciyarka.
Let blessing be on your fountain; have joy in the wife of your early years.
19 Ƙaunatacciyar mariri, barewa mai kyan gani, bari mamanta su ishe ka kullum, bari ƙaunarta ta ɗauke hankalinka kullum.
As a loving hind and a gentle doe, let her breasts ever give you rapture; let your passion at all times be moved by her love.
20 Ɗana, me ya sa za ka bari mazinaciya ta ɗauke maka hankali? Don me za ka rungume matar wani?
Why let yourself, my son, go out of the way with a strange woman, and take another woman in your arms?
21 Gama hanyar mutum a bayyane take a gaban Ubangiji, yana kuma lura da dukan hanyoyinsa.
For a man's ways are before the eyes of the Lord, and he puts all his goings in the scales.
22 Ayyukan mugunta na mugun mutum tarko ne gare shi; igiyoyin zunubinsa za su daure shi kankan.
The evil-doer will be taken in the net of his crimes, and prisoned in the cords of his sin.
23 Zai mutu saboda rashin ɗa’a yawan wawancinsa zai sa yă kauce.
He will come to his end for need of teaching; he is so foolish that he will go wandering from the right way.

< Karin Magana 5 >