< Karin Magana 5 >

1 Ɗana, ka mai da hankali ga hikimata ka saurara da kyau ga kalmomin basirata,
Sine moj, čuj moju mudrost, prigni uho mojoj razboritosti
2 don ka ci gaba da yin kome daidai leɓunanka za su adana sani.
da sačuvaš oprez, da ti usne zadrže znanje.
3 Gama leɓunan mazinaciya na ɗigan zuma, maganarta tana da sulɓi fiye da mai;
Jer s usana žene preljubnice kaplje med i nepce joj je glađe od ulja,
4 amma a ƙarshe tana da ɗaci kamar tafashiya, mai ci kamar takobi mai kaifi biyu.
ali je ona naposljetku gorka kao pelin, oštra kao dvosjekli mač.
5 Ƙafafunta na kaiwa ga mutuwa; sawunta na jagora kai tsaye zuwa kabari. (Sheol h7585)
Njene noge silaze k smrti, a koraci vode u Podzemlje. (Sheol h7585)
6 Ba ta wani tunanin rayuwa; hanyoyinta karkatacce ne, amma ba tă sani ba.
Ona ne pazi na put života, ne mari što su joj staze kolebljive.
7 Yanzu fa,’ya’yana, ku saurare ni; kada ku juye daga abin da nake faɗa.
Zato me sada poslušaj, sine, i ne odstupaj od riječi mojih usta.
8 Ku yi nesa da hanyarta, kana ku je kusa da ƙofar gidanta,
Neka je put tvoj daleko od nje i ne približuj se vratima njezine kuće,
9 don kada ku ba da ƙarfi mafi kyau ga waɗansu da kuma shekarunku ga wani marar imani,
da drugima ne bi dao svoju slavu i okrutnima svoje godine;
10 don kada baƙi su yi biki a kan dukiyarku wahalarku ta azurta gidan wani mutum dabam.
da se ne bi tuđinci nasitili tvoga dobra i da tvoja zaslužba ne ode u tuđu kuću;
11 A ƙarshen rayuwarku za ku yi ta nishi, sa’ad da namanku da jikinku suka zagwanye.
da ne ridaš na koncu kad ti nestane tijela i puti
12 Za ku ce, “Me ya sa na ƙi horo! Me ya sa zuciyata ta ƙi gyara!
i da ne kažeš: “Oh, kako sam mrzio pouku i kako mi je srce preziralo ukor!
13 Ban yi biyayya da malamaina ba ko in saurari masu koyar da ni.
I ne slušah glasa svojih učitelja, niti priklonih uho onima što me poučavahu.
14 Na zo gab da hallaka gaba ɗaya a tsakiyar dukan taron.”
I umalo ne zapadoh u svako zlo, usred zbora i zajednice!”
15 Ku sha ruwa daga tankinku, ruwa mai gudu daga rijiyarku.
Pij vodu iz svoje nakapnice i onu što teče iz tvoga studenca.
16 In maɓulɓulanku suka cika suna malala har waje, rafuffukan ruwanku a dandalin jama’a?
Moraju li se tvoji izvori razlijevati i tvoji potoci teći ulicama?
17 Bari su zama naka kaɗai, don kada ka raba da baƙi.
Nego neka oni budu samo tvoji, a ne i tuđinaca koji su uza te.
18 Bari maɓulɓulanka ya zama mai albarka, bari kuma ka yi farin ciki da matar ƙuruciyarka.
Neka je blagoslovljen izvor tvoj i raduj se sa ženom svoje mladosti:
19 Ƙaunatacciyar mariri, barewa mai kyan gani, bari mamanta su ishe ka kullum, bari ƙaunarta ta ɗauke hankalinka kullum.
neka ti je kao mila košuta i ljupka gazela, neka te grudi njene opajaju u svako doba, njezina ljubav zatravljuje bez prestanka!
20 Ɗana, me ya sa za ka bari mazinaciya ta ɗauke maka hankali? Don me za ka rungume matar wani?
TÓa zašto bi se, sine moj, zanosio preljubnicom i grlio tuđinki njedra?
21 Gama hanyar mutum a bayyane take a gaban Ubangiji, yana kuma lura da dukan hanyoyinsa.
Jer pred Jahvinim su očima čovjekovi putovi i on motri sve njegove staze.
22 Ayyukan mugunta na mugun mutum tarko ne gare shi; igiyoyin zunubinsa za su daure shi kankan.
Opakoga će uhvatiti njegova zloća i sapet će ga užad njegovih grijeha.
23 Zai mutu saboda rashin ɗa’a yawan wawancinsa zai sa yă kauce.
Umrijet će jer nema pouke, propast će zbog svoje goleme gluposti.

< Karin Magana 5 >