< Karin Magana 5 >
1 Ɗana, ka mai da hankali ga hikimata ka saurara da kyau ga kalmomin basirata,
我兒,你應注意我的智慧,側耳傾聽我的見解,
2 don ka ci gaba da yin kome daidai leɓunanka za su adana sani.
為使你保持審慎的態度,使你的口唇能固守知識。
3 Gama leɓunan mazinaciya na ɗigan zuma, maganarta tana da sulɓi fiye da mai;
因為淫婦的口,滴流甜蜜;她的嘴唇,比油還滑;
4 amma a ƙarshe tana da ɗaci kamar tafashiya, mai ci kamar takobi mai kaifi biyu.
但是,與她相處的結果,卻苦若苦艾,刺心有如雙刃的利劍。
5 Ƙafafunta na kaiwa ga mutuwa; sawunta na jagora kai tsaye zuwa kabari. (Sheol )
她的雙腳陷入死境,她的腳步直趨陰府。 (Sheol )
6 Ba ta wani tunanin rayuwa; hanyoyinta karkatacce ne, amma ba tă sani ba.
她不走生命的坦途;她的腳步,躊躇不定,不知所往。
7 Yanzu fa,’ya’yana, ku saurare ni; kada ku juye daga abin da nake faɗa.
現在,我兒,你要聽從我,不要拋棄我口中的教訓:
8 Ku yi nesa da hanyarta, kana ku je kusa da ƙofar gidanta,
你應使你的道路遠離她,不要走近她的家門,
9 don kada ku ba da ƙarfi mafi kyau ga waɗansu da kuma shekarunku ga wani marar imani,
免得將你的精力,葬送給別人;將你的歲月,委棄給無賴;
10 don kada baƙi su yi biki a kan dukiyarku wahalarku ta azurta gidan wani mutum dabam.
免得你的財產為他人享受,你的辛勞裨益於人家;
11 A ƙarshen rayuwarku za ku yi ta nishi, sa’ad da namanku da jikinku suka zagwanye.
免得終期來臨,當你的肉軀和身體精力耗盡時,你只有嘆息,
12 Za ku ce, “Me ya sa na ƙi horo! Me ya sa zuciyata ta ƙi gyara!
說:「唉! 為什麼我憎惡了教訓,為什麼我的心藐視了規勸﹖
13 Ban yi biyayya da malamaina ba ko in saurari masu koyar da ni.
為什麼我沒有聽從師長的勸告,沒有側耳傾聽教訓我的人﹖
14 Na zo gab da hallaka gaba ɗaya a tsakiyar dukan taron.”
在集會和會眾中,我幾乎陷於浩劫。」
15 Ku sha ruwa daga tankinku, ruwa mai gudu daga rijiyarku.
你當飲你自己池裏的水,喝你井裏的活泉。
16 In maɓulɓulanku suka cika suna malala har waje, rafuffukan ruwanku a dandalin jama’a?
你的泉水豈可外溢,成為街頭的流水﹖
17 Bari su zama naka kaɗai, don kada ka raba da baƙi.
其實都應全歸於你,不得讓外人與你共享。
18 Bari maɓulɓulanka ya zama mai albarka, bari kuma ka yi farin ciki da matar ƙuruciyarka.
你的泉源理應受祝福;你應由你少年時的妻子取樂。
19 Ƙaunatacciyar mariri, barewa mai kyan gani, bari mamanta su ishe ka kullum, bari ƙaunarta ta ɗauke hankalinka kullum.
她宛如可愛的母鹿,嫵媚的母羚;她的酥胸應常使你暢懷,她的愛情應不斷使你陶醉。
20 Ɗana, me ya sa za ka bari mazinaciya ta ɗauke maka hankali? Don me za ka rungume matar wani?
我兒,你為什麼要迷戀外婦,擁抱別人妻室的胸懷﹖
21 Gama hanyar mutum a bayyane take a gaban Ubangiji, yana kuma lura da dukan hanyoyinsa.
上主的眼目時常監視人的道路,不斷審察他的一切行徑。
22 Ayyukan mugunta na mugun mutum tarko ne gare shi; igiyoyin zunubinsa za su daure shi kankan.
惡人必被自己的邪惡所纏擾,必為自己罪惡的羅網所捕獲。
23 Zai mutu saboda rashin ɗa’a yawan wawancinsa zai sa yă kauce.
他必因不聽教訓而喪命,必因自己過度的愚昧而淪亡。