< Karin Magana 4 >
1 Ku saurara’ya’yana ga koyarwar mahaifinku; ku mai da hankali, ku sami fahimi.
Послухайте, діти, напу́чення батькового, і прислу́хайтеся, щоб навчитися розуму,
2 Ina ba ku sahihiyar koyarwa, saboda haka kada ku ƙyale koyarwata.
бо даю́ я вам добру науку: зако́на мого не кидайте,
3 Sa’ad da nake yaro a gidan mahaifina, yaro kaɗai kuma na mahaifiyata,
бо сином у ба́тька свого я був, пеще́ний й єдиний у неньки своєї.
4 ya koya mini ya ce, “Ka riƙe kalmomina da dukan zuciyarka; ka kiyaye umarnaina za ka kuwa rayu.
І навчав він мене, і мені говорив: Нехай де́ржиться серце твоє моїх слів, стережи́ мої заповіді та й живи!
5 Ka nemi hikima, ka nemi fahimi; kada ka manta da kalmomina ko ka kauce daga gare su.
Здобудь мудрість, здобудь собі розум, не забудь, і не цурайся слів моїх уст, —
6 Kada ka ƙyale hikima, za tă kuwa tsare ka; ka ƙaunace ta, za tă kuwa lura da kai.
не кидай її — й вона буде тебе стерегти́! кохай ти її — й вона буде тебе пильнувати!
7 Hikima ce mafi girma duka; saboda haka ka nemi hikima. Ko da za tă ci duk abin da kake da shi, ka dai nemi fahimi.
Початок премудрости — мудрість здобудь, а за ввесь свій маєток здобудь собі розуму!
8 Ka ƙaunace ta, za tă ɗaukaka ka; ka rungume ta, za tă kuwa girmama ka.
Тримай її ви́соко — і піді́йме тебе, ушанує тебе, як її ти приго́рнеш:
9 Za tă zama kayan ado da za su inganta kanka tă kuma zamar maka rawanin ɗaukaka.”
вона дасть голові твоїй гарний вінок, пишну корону тобі подарує!
10 Ka saurara, ɗana, ka yarda da abin da na faɗa, shekarun rayuwarka kuwa za su zama masu yawa.
Послухай, мій сину, й бери ти слова́ мої, і помно́жаться роки твойого життя, —
11 Na bishe ka a hanyar hikima na kuma jagorance ka a miƙaƙƙun hanyoyi.
дороги премудрости вчу я тебе, стежка́ми прями́ми прова́джу тебе:
12 Sa’ad da kake tafiya, ba abin da zai sa ka tuntuɓe; sa’ad da kake gudu, ba za ka fāɗi ba.
коли пі́деш, то крок твій не буде тісни́й, а коли побіжиш — не спіткне́шся!
13 Ka riƙe umarni, kada ka bari yă kuɓuce; ka tsare shi sosai, gama ranka ne.
Міцно тримайся напу́чування, не лишай, його стережи́, — воно бо життя твоє!
14 Kada ka sa ƙafa a kan hanyar mugaye kada ka bi gurbin mugaye.
На сте́жку безбожних не йди, і не ходи на дорогу лихих, —
15 Ka guji mugunta, kada ka yi tafiya a kanta; juya daga gare ta ka yi tafiyarka.
покинь ти її, не йди нею, усунься від неї й мини, —
16 Mugaye ba sa iya barci, sai sun aikata mugunta; ba su barci sai sun cuci wani.
бо вони не заснуть, якщо злого не вчинять, віді́йметься сон їм, як не зроблять кому, щоб спіткну́вся!
17 Mugunta da ta’adi kamar ci da sha suke a gare su.
Бо вони хліб безбожжя їдять, і вино грабежу́ попива́ють.
18 Hanyar adali kamar fitowar rana ce, sai ƙara haske take yi, har ta kai tsaka.
А путь праведних — ніби те світло ясне́, що світить все більше та більш аж до по́вного дня!
19 Amma hanyar mugaye kamar zurfin duhu ne; ba sa sanin abin da ya sa suke tuntuɓe.
Дорога ж безбожних — як те́мність: не знають, об що́ спотикну́ться.
20 Ɗana, ka kula da abin da nake faɗa, ka saurara sosai ga kalmomina.
Мій сину, прислу́хуйся до моїх слів, до рече́й моїх ухо своє нахили́!
21 Kada ka bari su rabu da kai, ka kiyaye su a cikin zuciyarka;
Нехай не віді́йдуть вони від оче́й твоїх, бережи їх в сере́дині серця свого!
22 gama rai ne ga waɗanda suke nemansu da kuma lafiya ga dukan jikin mutum.
Бо життя вони тим, хто їх зна́йде, а для тіла усього його лікува́ння.
23 Fiye da kome duka, ka tsare zuciyarka, gama maɓulɓulan ruwan rijiyar rai ne.
Над усе, що лише стереже́ться, серце своє стережи́, бо з нього похо́дить життя.
24 Ka kau da muguwar magana daga bakinka; ka yi nesa da magana marar kyau daga leɓunanka.
Відкинь ти від себе лука́вство уст, віддали ти від себе круті́йство губ.
25 Bari idanunka su dubi gaba sosai, ka kafa idanunka kai tsaye a gabanka.
Нехай дивляться очі твої упере́д, а пові́ки твої нехай перед тобою просту́ють.
26 Ka san inda ƙafafunka suke takawa ka bi hanyoyin da suke daram kawai.
Стежку ніг своїх ви́рівняй, і стануть міцні всі дороги твої:
27 Kada ka kauce dama ko hagu; ka kiyaye ƙafarka daga mugunta.
не вступайся ні вправо, ні вліво, — усунь свою но́гу від зла!