< Karin Magana 4 >

1 Ku saurara’ya’yana ga koyarwar mahaifinku; ku mai da hankali, ku sami fahimi.
Ascultați, copiilor, instruirea unui tată și dați atenție pentru a cunoaște înțelegerea.
2 Ina ba ku sahihiyar koyarwa, saboda haka kada ku ƙyale koyarwata.
Nu părăsiți legea mea, pentru că eu vă dau doctrină bună.
3 Sa’ad da nake yaro a gidan mahaifina, yaro kaɗai kuma na mahaifiyata,
Pentru că eram fiul tatălui meu, plăpând și singurul [iubit] înaintea mamei mele.
4 ya koya mini ya ce, “Ka riƙe kalmomina da dukan zuciyarka; ka kiyaye umarnaina za ka kuwa rayu.
El, de asemenea, m-a învățat și mi-a spus: Să păstreze inima ta cuvintele mele, ține poruncile mele și vei trăi.
5 Ka nemi hikima, ka nemi fahimi; kada ka manta da kalmomina ko ka kauce daga gare su.
Obține înțelepciune, obține înțelegere; nu uita, nici nu te abate de la cuvintele gurii mele.
6 Kada ka ƙyale hikima, za tă kuwa tsare ka; ka ƙaunace ta, za tă kuwa lura da kai.
Nu o părăsi, și ea te va păstra; iubește-o, și ea te va păzi.
7 Hikima ce mafi girma duka; saboda haka ka nemi hikima. Ko da za tă ci duk abin da kake da shi, ka dai nemi fahimi.
Înțelepciunea este lucrul de căpătâi; de aceea, obține înțelepciune; și cu toate cele obținute, obține înțelegere.
8 Ka ƙaunace ta, za tă ɗaukaka ka; ka rungume ta, za tă kuwa girmama ka.
Înalț-o, și ea te va înălța; te va onora când o îmbrățișezi.
9 Za tă zama kayan ado da za su inganta kanka tă kuma zamar maka rawanin ɗaukaka.”
Ea va da capului tău o podoabă de har, îți va aduce o coroană de glorie.
10 Ka saurara, ɗana, ka yarda da abin da na faɗa, shekarun rayuwarka kuwa za su zama masu yawa.
Ascultă, fiul meu, și primește spusele mele; și mulți vor fi anii vieții tale.
11 Na bishe ka a hanyar hikima na kuma jagorance ka a miƙaƙƙun hanyoyi.
Te-am învățat despre calea înțelepciunii, te-am condus pe cărări drepte.
12 Sa’ad da kake tafiya, ba abin da zai sa ka tuntuɓe; sa’ad da kake gudu, ba za ka fāɗi ba.
Când umbli, pașii tăi nu vor fi strâmtorați; și când alergi nu te vei poticni.
13 Ka riƙe umarni, kada ka bari yă kuɓuce; ka tsare shi sosai, gama ranka ne.
Ține strâns de instruire; nu o lăsa să plece; păzește-o, fiindcă ea este viața ta.
14 Kada ka sa ƙafa a kan hanyar mugaye kada ka bi gurbin mugaye.
Nu intra în cărarea celor stricați și nu te duce pe calea celor răi.
15 Ka guji mugunta, kada ka yi tafiya a kanta; juya daga gare ta ka yi tafiyarka.
Evit-o, nu trece nici măcar pe lângă ea, întoarce-te de la ea și treci mai departe.
16 Mugaye ba sa iya barci, sai sun aikata mugunta; ba su barci sai sun cuci wani.
Fiindcă ei nu dorm, fără să fi făcut vreo ticăloșie; și somnul le este luat dacă nu fac pe cineva să cadă.
17 Mugunta da ta’adi kamar ci da sha suke a gare su.
Fiindcă ei mănâncă pâinea stricăciunii și beau vinul violenței.
18 Hanyar adali kamar fitowar rana ce, sai ƙara haske take yi, har ta kai tsaka.
Dar cărarea celor drepți este ca lumina strălucitoare, care strălucește tot mai mult până în ziua desăvârșită.
19 Amma hanyar mugaye kamar zurfin duhu ne; ba sa sanin abin da ya sa suke tuntuɓe.
Calea celor stricați este ca întunericul; ei nu știu în ce se poticnesc.
20 Ɗana, ka kula da abin da nake faɗa, ka saurara sosai ga kalmomina.
Fiul meu, dă atenție cuvintelor mele; apleacă-ți urechea la spusele mele.
21 Kada ka bari su rabu da kai, ka kiyaye su a cikin zuciyarka;
Să nu se depărteze de ochii tăi; păstrează-le în mijlocul inimii tale.
22 gama rai ne ga waɗanda suke nemansu da kuma lafiya ga dukan jikin mutum.
Fiindcă ele sunt viață pentru cei ce le găsesc și sănătate pentru toată carnea lor.
23 Fiye da kome duka, ka tsare zuciyarka, gama maɓulɓulan ruwan rijiyar rai ne.
Păzește-ți inima cu toată silința, fiindcă din ea sunt ieșirile vieții.
24 Ka kau da muguwar magana daga bakinka; ka yi nesa da magana marar kyau daga leɓunanka.
Alungă de la tine o gură perversă și îndepărtează buze perverse de la tine.
25 Bari idanunka su dubi gaba sosai, ka kafa idanunka kai tsaye a gabanka.
Să privească ochii tăi înainte, iar pleoapele tale să privească drept în fața ta.
26 Ka san inda ƙafafunka suke takawa ka bi hanyoyin da suke daram kawai.
Cumpănește cărarea pașilor tăi și toate căile tale să fie întemeiate.
27 Kada ka kauce dama ko hagu; ka kiyaye ƙafarka daga mugunta.
Nu te întoarce nici la dreapta nici la stânga; îndepărtează-ți piciorul de la rău.

< Karin Magana 4 >