< Karin Magana 4 >

1 Ku saurara’ya’yana ga koyarwar mahaifinku; ku mai da hankali, ku sami fahimi.
Ouvi, filhos, a correção do pai; e prestai atenção, para que conheçais o entendimento.
2 Ina ba ku sahihiyar koyarwa, saboda haka kada ku ƙyale koyarwata.
Pois eu vos dou boa doutrina; não deixeis a minha lei.
3 Sa’ad da nake yaro a gidan mahaifina, yaro kaɗai kuma na mahaifiyata,
Porque eu era filho do meu pai; tenro, e único perante a face de minha mãe.
4 ya koya mini ya ce, “Ka riƙe kalmomina da dukan zuciyarka; ka kiyaye umarnaina za ka kuwa rayu.
E ele me ensinava, e me dizia: Que teu coração retenha minhas palavras; guarda meus mandamentos, e vive.
5 Ka nemi hikima, ka nemi fahimi; kada ka manta da kalmomina ko ka kauce daga gare su.
Adquire sabedoria, adquire entendimento; [e] não te esqueças nem te desvies das palavras de minha boca.
6 Kada ka ƙyale hikima, za tă kuwa tsare ka; ka ƙaunace ta, za tă kuwa lura da kai.
Não a abandones, e ela te guardará; ama-a, e ela te conservará.
7 Hikima ce mafi girma duka; saboda haka ka nemi hikima. Ko da za tă ci duk abin da kake da shi, ka dai nemi fahimi.
O principal é a sabedoria; adquire sabedoria, e acima de tudo o que adquirires, adquire entendimento.
8 Ka ƙaunace ta, za tă ɗaukaka ka; ka rungume ta, za tă kuwa girmama ka.
Exalta-a, e ela te exaltará; quando tu a abraçares, ela te honrará.
9 Za tă zama kayan ado da za su inganta kanka tă kuma zamar maka rawanin ɗaukaka.”
Ela dará a tua cabeça um ornamento gracioso; ela te entregará uma bela coroa.
10 Ka saurara, ɗana, ka yarda da abin da na faɗa, shekarun rayuwarka kuwa za su zama masu yawa.
Ouve, filho meu, e recebe minhas palavras; e elas te acrescentarão anos de vida.
11 Na bishe ka a hanyar hikima na kuma jagorance ka a miƙaƙƙun hanyoyi.
Eu te ensino no caminho da sabedoria; [e] te faço andar pelos percursos direitos.
12 Sa’ad da kake tafiya, ba abin da zai sa ka tuntuɓe; sa’ad da kake gudu, ba za ka fāɗi ba.
Quando tu andares, teus passos não se estreitarão; e se tu correres, não tropeçarás.
13 Ka riƙe umarni, kada ka bari yă kuɓuce; ka tsare shi sosai, gama ranka ne.
Toma a correção para si, e não [a] largues; guarda-a, porque ela [é] tua vida.
14 Kada ka sa ƙafa a kan hanyar mugaye kada ka bi gurbin mugaye.
Não entres pela vereda dos perversos, nem andes pelo caminho dos maus.
15 Ka guji mugunta, kada ka yi tafiya a kanta; juya daga gare ta ka yi tafiyarka.
Rejeita-o! Não passes por ele; desvia-te dele, e passa longe.
16 Mugaye ba sa iya barci, sai sun aikata mugunta; ba su barci sai sun cuci wani.
Pois eles não dormem se não fizerem o mal; e ficam sem sono, se não fizerem tropeçar [a alguém].
17 Mugunta da ta’adi kamar ci da sha suke a gare su.
Porque comem pão da maldade, e bebem vinho de violências.
18 Hanyar adali kamar fitowar rana ce, sai ƙara haske take yi, har ta kai tsaka.
Mas o caminho dos justos é como a luz brilhante, que vai, e ilumina até o dia [ficar claro] por completo.
19 Amma hanyar mugaye kamar zurfin duhu ne; ba sa sanin abin da ya sa suke tuntuɓe.
O caminho dos perversos é como a escuridão; não sabem nem em que tropeçam.
20 Ɗana, ka kula da abin da nake faɗa, ka saurara sosai ga kalmomina.
Filho meu, presta atenção às minhas palavras; e ouve as minhas instruções.
21 Kada ka bari su rabu da kai, ka kiyaye su a cikin zuciyarka;
Não as deixes ficarem longe de teus olhos; guarda-as no meio de teu coração.
22 gama rai ne ga waɗanda suke nemansu da kuma lafiya ga dukan jikin mutum.
Porque são vida para aqueles que as encontram; e saúde para todo o seu corpo.
23 Fiye da kome duka, ka tsare zuciyarka, gama maɓulɓulan ruwan rijiyar rai ne.
Acima de tudo o que se deve guardar, guarda o teu coração; porque dele [procedem] as saídas da vida.
24 Ka kau da muguwar magana daga bakinka; ka yi nesa da magana marar kyau daga leɓunanka.
Afasta de ti a perversidade da boca; e põe longe de ti a corrupção dos lábios.
25 Bari idanunka su dubi gaba sosai, ka kafa idanunka kai tsaye a gabanka.
Teus olhos olhem direito; tuas pálpebras estejam corretas diante de ti.
26 Ka san inda ƙafafunka suke takawa ka bi hanyoyin da suke daram kawai.
Pondera o curso de teus pés; e todos os teus caminhos sejam bem ordenados.
27 Kada ka kauce dama ko hagu; ka kiyaye ƙafarka daga mugunta.
Não te desvies nem para a direita, nem para a esquerda; afasta teus pés do mal.

< Karin Magana 4 >