< Karin Magana 4 >

1 Ku saurara’ya’yana ga koyarwar mahaifinku; ku mai da hankali, ku sami fahimi.
Ouvi, filhos, a correcção do pae, e estae attentos para conhecerdes a prudencia.
2 Ina ba ku sahihiyar koyarwa, saboda haka kada ku ƙyale koyarwata.
Pois dou-vos boa doutrina: não deixeis a minha lei.
3 Sa’ad da nake yaro a gidan mahaifina, yaro kaɗai kuma na mahaifiyata,
Porque eu era filho de meu pae: tenro, e unico diante de minha mãe.
4 ya koya mini ya ce, “Ka riƙe kalmomina da dukan zuciyarka; ka kiyaye umarnaina za ka kuwa rayu.
E elle ensinava-me, e dizia-me: Retenha as minhas palavras o teu coração: guarda os meus mandamentos, e vive.
5 Ka nemi hikima, ka nemi fahimi; kada ka manta da kalmomina ko ka kauce daga gare su.
Adquire a sabedoria, adquire a intelligencia, e não te esqueças nem te apartes das palavras da minha bocca.
6 Kada ka ƙyale hikima, za tă kuwa tsare ka; ka ƙaunace ta, za tă kuwa lura da kai.
Não a desampares, e ella te guardará: ama-a, e ella se te conservará.
7 Hikima ce mafi girma duka; saboda haka ka nemi hikima. Ko da za tă ci duk abin da kake da shi, ka dai nemi fahimi.
O principio da sabedoria é adquirir a sabedoria: adquire pois a sabedoria, e com toda a tua possessão adquire o entendimento.
8 Ka ƙaunace ta, za tă ɗaukaka ka; ka rungume ta, za tă kuwa girmama ka.
Exalta-a, e ella te exaltará; e, abraçando-a tu, ella te honrará.
9 Za tă zama kayan ado da za su inganta kanka tă kuma zamar maka rawanin ɗaukaka.”
Dará á tua cabeça um diadema de graça e uma corôa de gloria te entregará.
10 Ka saurara, ɗana, ka yarda da abin da na faɗa, shekarun rayuwarka kuwa za su zama masu yawa.
Ouve, filho meu, e acceita as minhas palavras, e se te multiplicarão os annos de vida.
11 Na bishe ka a hanyar hikima na kuma jagorance ka a miƙaƙƙun hanyoyi.
No caminho da sabedoria te ensinei, e pelas carreiras direitas te fiz andar.
12 Sa’ad da kake tafiya, ba abin da zai sa ka tuntuɓe; sa’ad da kake gudu, ba za ka fāɗi ba.
Por ellas andando, não se estreitarão os teus passos; e, se correres, não tropeçarás.
13 Ka riƙe umarni, kada ka bari yă kuɓuce; ka tsare shi sosai, gama ranka ne.
Pega-te á correcção e não a largues: guarda-a, porque ella é a tua vida
14 Kada ka sa ƙafa a kan hanyar mugaye kada ka bi gurbin mugaye.
Não entres na vereda dos impios, nem andes pelo caminho dos maus.
15 Ka guji mugunta, kada ka yi tafiya a kanta; juya daga gare ta ka yi tafiyarka.
Rejeita-o; não passes por elle: desvia-te d'elle e passa de largo.
16 Mugaye ba sa iya barci, sai sun aikata mugunta; ba su barci sai sun cuci wani.
Pois não dormem, se não fizerem mal, e foge d'elles o somno se não fizerem tropeçar alguem.
17 Mugunta da ta’adi kamar ci da sha suke a gare su.
Porque comem o pão da impiedade, e bebem o vinho das violencias.
18 Hanyar adali kamar fitowar rana ce, sai ƙara haske take yi, har ta kai tsaka.
Porém a vereda dos justos é como a luz resplandecente que vae adiante e alumia até ao dia perfeito.
19 Amma hanyar mugaye kamar zurfin duhu ne; ba sa sanin abin da ya sa suke tuntuɓe.
O caminho dos impios é como a escuridão: nem sabem em que tropeçarão.
20 Ɗana, ka kula da abin da nake faɗa, ka saurara sosai ga kalmomina.
Filho meu, attenta para as minhas palavras: ás minhas razões inclina o teu ouvido.
21 Kada ka bari su rabu da kai, ka kiyaye su a cikin zuciyarka;
Não as deixes apartar-se dos teus olhos: guarda-as no meio do teu coração.
22 gama rai ne ga waɗanda suke nemansu da kuma lafiya ga dukan jikin mutum.
Porque são vida para os que as acham, e saude para todo o seu corpo.
23 Fiye da kome duka, ka tsare zuciyarka, gama maɓulɓulan ruwan rijiyar rai ne.
Sobre tudo o que se deve guardar, guarda o teu coração, porque d'elle procedem as saidas da vida.
24 Ka kau da muguwar magana daga bakinka; ka yi nesa da magana marar kyau daga leɓunanka.
Desvia de ti a tortuosidade da bocca, e alonga de ti a perversidade dos beiços.
25 Bari idanunka su dubi gaba sosai, ka kafa idanunka kai tsaye a gabanka.
Os teus olhos olhem direitos, e as tuas palpebras olhem directamente diante de ti.
26 Ka san inda ƙafafunka suke takawa ka bi hanyoyin da suke daram kawai.
Pondera a vereda de teus pés, e todos os teus caminhos sejam bem ordenados!
27 Kada ka kauce dama ko hagu; ka kiyaye ƙafarka daga mugunta.
Não declines nem para a direita nem para a esquerda: retira o teu pé do mal.

< Karin Magana 4 >