< Karin Magana 4 >

1 Ku saurara’ya’yana ga koyarwar mahaifinku; ku mai da hankali, ku sami fahimi.
ای پسرانم، به نصیحت پدر خود گوش دهید و به آن توجه کنید تا دانا شوید.
2 Ina ba ku sahihiyar koyarwa, saboda haka kada ku ƙyale koyarwata.
پندهای من مفید است؛ آنها را به خاطر بسپارید.
3 Sa’ad da nake yaro a gidan mahaifina, yaro kaɗai kuma na mahaifiyata,
من هم زمانی جوان بودم؛ پدری داشتم و تنها فرزند عزیز مادرم بودم.
4 ya koya mini ya ce, “Ka riƙe kalmomina da dukan zuciyarka; ka kiyaye umarnaina za ka kuwa rayu.
پدرم به من پند می‌داد و می‌گفت: «اگر سخنان مرا بشنوی و به آنها عمل کنی، زنده خواهی ماند.
5 Ka nemi hikima, ka nemi fahimi; kada ka manta da kalmomina ko ka kauce daga gare su.
حکمت و بصیرت را کسب کن. سخنان مرا فراموش نکن و از آنها منحرف نشو.
6 Kada ka ƙyale hikima, za tă kuwa tsare ka; ka ƙaunace ta, za tă kuwa lura da kai.
حکمت را ترک نکن، زیرا از تو حمایت خواهد کرد. آن را دوست بدار که از تو محافظت خواهد نمود.
7 Hikima ce mafi girma duka; saboda haka ka nemi hikima. Ko da za tă ci duk abin da kake da shi, ka dai nemi fahimi.
حکمت از هر چیزی بهتر است؛ به هر قیمتی شده آن را به دست بیاور.
8 Ka ƙaunace ta, za tă ɗaukaka ka; ka rungume ta, za tă kuwa girmama ka.
اگر برای حکمت ارزش قائل شوی، او نیز تو را سربلند خواهد نمود. اگر حکمت را در آغوش بگیری او به تو عزت خواهد بخشید
9 Za tă zama kayan ado da za su inganta kanka tă kuma zamar maka rawanin ɗaukaka.”
و تاج عزت و افتخار بر سرت خواهد نهاد.»
10 Ka saurara, ɗana, ka yarda da abin da na faɗa, shekarun rayuwarka kuwa za su zama masu yawa.
پسرم به من گوش کن و آنچه به تو می‌گویم بپذیر تا عمری طولانی داشته باشی.
11 Na bishe ka a hanyar hikima na kuma jagorance ka a miƙaƙƙun hanyoyi.
من به تو حکمت آموختم و تو را به سوی راستی هدایت نمودم.
12 Sa’ad da kake tafiya, ba abin da zai sa ka tuntuɓe; sa’ad da kake gudu, ba za ka fāɗi ba.
وقتی راه روی مانعی بر سر راهت نخواهد بود و چون بدوی پایت نخواهد لغزید.
13 Ka riƙe umarni, kada ka bari yă kuɓuce; ka tsare shi sosai, gama ranka ne.
آنچه را که آموخته‌ای حفظ کن و آن را از دست نده؛ آن را نگه دار، زیرا حیات توست.
14 Kada ka sa ƙafa a kan hanyar mugaye kada ka bi gurbin mugaye.
به راه بدکاران نرو و از روش گناهکاران پیروی ننما.
15 Ka guji mugunta, kada ka yi tafiya a kanta; juya daga gare ta ka yi tafiyarka.
از آنها دوری کن و روی خود را از آنان بگردان و به راه خود برو؛
16 Mugaye ba sa iya barci, sai sun aikata mugunta; ba su barci sai sun cuci wani.
زیرا ایشان تا بدی نکنند نمی‌خوابند و تا باعث لغزش و سقوط کسی نشوند آرام نمی‌گیرند.
17 Mugunta da ta’adi kamar ci da sha suke a gare su.
خوراک آنها ظلم و شرارت است.
18 Hanyar adali kamar fitowar rana ce, sai ƙara haske take yi, har ta kai tsaka.
راه درستکاران مانند سپیدهٔ صبح است که رفته‌رفته روشنتر می‌شود تا سرانجام به روشنایی کامل روز تبدیل می‌گردد،
19 Amma hanyar mugaye kamar zurfin duhu ne; ba sa sanin abin da ya sa suke tuntuɓe.
اما راه بدکاران مثل سیاهی شب است. بدکاران می‌افتند و نمی‌دانند چه چیز باعث افتادنشان شده است.
20 Ɗana, ka kula da abin da nake faɗa, ka saurara sosai ga kalmomina.
ای پسرم، به آنچه که به تو می‌گویم به دقت گوش بده.
21 Kada ka bari su rabu da kai, ka kiyaye su a cikin zuciyarka;
سخنان مرا از نظر دور ندار، بلکه آنها را در دل خود حفظ کن،
22 gama rai ne ga waɗanda suke nemansu da kuma lafiya ga dukan jikin mutum.
زیرا سخنان من به شنونده حیات و سلامتی کامل می‌بخشد.
23 Fiye da kome duka, ka tsare zuciyarka, gama maɓulɓulan ruwan rijiyar rai ne.
مراقب افکارت باش، زیرا زندگی انسان از افکارش شکل می‌گیرد.
24 Ka kau da muguwar magana daga bakinka; ka yi nesa da magana marar kyau daga leɓunanka.
دروغ و ناراستی را از دهان خود دور کن.
25 Bari idanunka su dubi gaba sosai, ka kafa idanunka kai tsaye a gabanka.
چشمان خود را به هدف بدوز و به اطراف توجه نکن.
26 Ka san inda ƙafafunka suke takawa ka bi hanyoyin da suke daram kawai.
مواظب راهی که در آن قدم می‌گذاری باش. همیشه در راه راست گام بردار تا در امان باشی.
27 Kada ka kauce dama ko hagu; ka kiyaye ƙafarka daga mugunta.
از راه راست منحرف نشو و خود را از بدی دور نگه دار.

< Karin Magana 4 >