< Karin Magana 4 >
1 Ku saurara’ya’yana ga koyarwar mahaifinku; ku mai da hankali, ku sami fahimi.
Hør, mine barn, på en fars tilrettevisning og gi akt, så I kan lære klokskap!
2 Ina ba ku sahihiyar koyarwa, saboda haka kada ku ƙyale koyarwata.
For en god lærdom gir jeg eder; mine bud må I ikke forlate.
3 Sa’ad da nake yaro a gidan mahaifina, yaro kaɗai kuma na mahaifiyata,
For da jeg var sønn hjemme hos min far, da jeg var liten og min mors eneste barn,
4 ya koya mini ya ce, “Ka riƙe kalmomina da dukan zuciyarka; ka kiyaye umarnaina za ka kuwa rayu.
da lærte han mig og sa til mig: La ditt hjerte holde fast ved mine ord, bevar mine bud, så skal du leve.
5 Ka nemi hikima, ka nemi fahimi; kada ka manta da kalmomina ko ka kauce daga gare su.
Kjøp visdom, kjøp forstand, glem ikke og vik ikke fra min munns ord!
6 Kada ka ƙyale hikima, za tă kuwa tsare ka; ka ƙaunace ta, za tă kuwa lura da kai.
Forlat den ikke, så skal den vokte dig; elsk den, så skal den være ditt vern.
7 Hikima ce mafi girma duka; saboda haka ka nemi hikima. Ko da za tă ci duk abin da kake da shi, ka dai nemi fahimi.
Begynnelsen til visdom er: Kjøp visdom, ja, kjøp forstand for alt ditt gods!
8 Ka ƙaunace ta, za tă ɗaukaka ka; ka rungume ta, za tă kuwa girmama ka.
Ophøi den, så skal den ophøie dig; den skal gjøre dig ære, når du favner den.
9 Za tă zama kayan ado da za su inganta kanka tă kuma zamar maka rawanin ɗaukaka.”
Den skal sette en fager krans på ditt hode; den skal rekke dig en herlig krone.
10 Ka saurara, ɗana, ka yarda da abin da na faɗa, shekarun rayuwarka kuwa za su zama masu yawa.
Hør, min sønn, og ta imot mine ord, så skal dine leveår bli mange.
11 Na bishe ka a hanyar hikima na kuma jagorance ka a miƙaƙƙun hanyoyi.
Om visdoms vei lærer jeg dig, jeg leder dig på rettvishets stier.
12 Sa’ad da kake tafiya, ba abin da zai sa ka tuntuɓe; sa’ad da kake gudu, ba za ka fāɗi ba.
Når du går, skal intet hindre dine skritt, og når du løper, skal du ikke snuble.
13 Ka riƙe umarni, kada ka bari yă kuɓuce; ka tsare shi sosai, gama ranka ne.
Hold fast ved min tilrettevisning, slipp den ikke! Bevar den, for den er ditt liv.
14 Kada ka sa ƙafa a kan hanyar mugaye kada ka bi gurbin mugaye.
På de ugudeliges sti må du ikke komme og ikke følge de ondes vei.
15 Ka guji mugunta, kada ka yi tafiya a kanta; juya daga gare ta ka yi tafiyarka.
Sky den, følg den ikke, vik fra den og gå forbi!
16 Mugaye ba sa iya barci, sai sun aikata mugunta; ba su barci sai sun cuci wani.
For de får ikke sove uten de har gjort noget ondt, og søvnen tas fra dem om de ikke har ført nogen til fall.
17 Mugunta da ta’adi kamar ci da sha suke a gare su.
For de eter ugudelighets brød og drikker voldsgjernings vin.
18 Hanyar adali kamar fitowar rana ce, sai ƙara haske take yi, har ta kai tsaka.
Men de rettferdiges sti er lik et strålende lys, som blir klarere og klarere til det er høilys dag.
19 Amma hanyar mugaye kamar zurfin duhu ne; ba sa sanin abin da ya sa suke tuntuɓe.
De ugudeliges vei er som det dype mørke; de vet ikke hvad de snubler over.
20 Ɗana, ka kula da abin da nake faɗa, ka saurara sosai ga kalmomina.
Min sønn! Akt på mine ord, bøi ditt øre til min tale!
21 Kada ka bari su rabu da kai, ka kiyaye su a cikin zuciyarka;
La dem ikke vike fra dine øine, bevar dem dypt i ditt hjerte!
22 gama rai ne ga waɗanda suke nemansu da kuma lafiya ga dukan jikin mutum.
For de er liv for hver den som finner dem, og lægedom for hele hans legeme.
23 Fiye da kome duka, ka tsare zuciyarka, gama maɓulɓulan ruwan rijiyar rai ne.
Bevar ditt hjerte fremfor alt det som bevares; for livet utgår fra det.
24 Ka kau da muguwar magana daga bakinka; ka yi nesa da magana marar kyau daga leɓunanka.
Hold dig fra svikefulle ord, og la falske leber være langt fra dig!
25 Bari idanunka su dubi gaba sosai, ka kafa idanunka kai tsaye a gabanka.
La dine øine se bent frem og dine øielokk vende rett frem for dig!
26 Ka san inda ƙafafunka suke takawa ka bi hanyoyin da suke daram kawai.
Gjør din fots sti jevn, og la alle dine veier være rette!
27 Kada ka kauce dama ko hagu; ka kiyaye ƙafarka daga mugunta.
Bøi ikke av til høire eller til venstre, vend din fot fra det onde!