< Karin Magana 4 >
1 Ku saurara’ya’yana ga koyarwar mahaifinku; ku mai da hankali, ku sami fahimi.
Höret, meine Kinder, die Zucht eures Vaters; merkt auf, daß ihr lernet und klug werdet!
2 Ina ba ku sahihiyar koyarwa, saboda haka kada ku ƙyale koyarwata.
Denn ich gebe euch eine gute Lehre; verlasset mein Gesetz nicht!
3 Sa’ad da nake yaro a gidan mahaifina, yaro kaɗai kuma na mahaifiyata,
Denn ich war meines Vaters Sohn, ein zarter und ein einiger vor meiner Mutter,
4 ya koya mini ya ce, “Ka riƙe kalmomina da dukan zuciyarka; ka kiyaye umarnaina za ka kuwa rayu.
und er lehrete mich und sprach: Laß dein Herz meine Worte aufnehmen; halte meine Gebote, so wirst du leben.
5 Ka nemi hikima, ka nemi fahimi; kada ka manta da kalmomina ko ka kauce daga gare su.
Nimm an Weisheit, nimm an Verstand; vergiß nicht und weiche nicht von der Rede meines Mundes!
6 Kada ka ƙyale hikima, za tă kuwa tsare ka; ka ƙaunace ta, za tă kuwa lura da kai.
Verlaß sie nicht, so wird sie dich behalten; liebe sie, so wird sie dich behüten.
7 Hikima ce mafi girma duka; saboda haka ka nemi hikima. Ko da za tă ci duk abin da kake da shi, ka dai nemi fahimi.
Denn der Weisheit Anfang ist, wenn man sie gerne höret und die Klugheit lieber hat denn alle Güter.
8 Ka ƙaunace ta, za tă ɗaukaka ka; ka rungume ta, za tă kuwa girmama ka.
Achte sie hoch, so wird sie dich erhöhen und wird dich zu Ehren machen, wo du sie herzest.
9 Za tă zama kayan ado da za su inganta kanka tă kuma zamar maka rawanin ɗaukaka.”
Sie wird dein Haupt schön schmücken und wird dich zieren mit einer hübschen Krone.
10 Ka saurara, ɗana, ka yarda da abin da na faɗa, shekarun rayuwarka kuwa za su zama masu yawa.
So höre, mein Kind, und nimm an meine Rede, so werden deiner Jahre viel werden.
11 Na bishe ka a hanyar hikima na kuma jagorance ka a miƙaƙƙun hanyoyi.
Ich will dich den Weg der Weisheit führen, ich will dich auf rechter Bahn leiten,
12 Sa’ad da kake tafiya, ba abin da zai sa ka tuntuɓe; sa’ad da kake gudu, ba za ka fāɗi ba.
daß, wenn du gehest, dein Gang dir nicht sauer werde, und wenn du läufst, daß du dich nicht anstoßest.
13 Ka riƙe umarni, kada ka bari yă kuɓuce; ka tsare shi sosai, gama ranka ne.
Fasse die Zucht, laß nicht davon; bewahre sie, denn sie ist dein Leben.
14 Kada ka sa ƙafa a kan hanyar mugaye kada ka bi gurbin mugaye.
Komm nicht auf der Gottlosen Pfad und tritt nicht auf den Weg der Bösen.
15 Ka guji mugunta, kada ka yi tafiya a kanta; juya daga gare ta ka yi tafiyarka.
Laß ihn fahren und gehe nicht drinnen; weiche von ihm und gehe vorüber!
16 Mugaye ba sa iya barci, sai sun aikata mugunta; ba su barci sai sun cuci wani.
Denn sie schlafen nicht, sie haben denn übel getan; und sie ruhen nicht, sie haben denn Schaden getan.
17 Mugunta da ta’adi kamar ci da sha suke a gare su.
Denn sie nähren sich von gottlosem Brot und trinken vom Wein des Frevels.
18 Hanyar adali kamar fitowar rana ce, sai ƙara haske take yi, har ta kai tsaka.
Aber der Gerechten Pfad glänzet wie ein Licht, das da fortgeht, und leuchtet bis auf den vollen Tag.
19 Amma hanyar mugaye kamar zurfin duhu ne; ba sa sanin abin da ya sa suke tuntuɓe.
Der Gottlosen Weg aber ist wie Dunkel und wissen nicht, wo sie fallen werden.
20 Ɗana, ka kula da abin da nake faɗa, ka saurara sosai ga kalmomina.
Mein Sohn, merke auf mein Wort und neige dein Ohr zu meiner Rede!
21 Kada ka bari su rabu da kai, ka kiyaye su a cikin zuciyarka;
Laß sie nicht von deinen Augen fahren; behalte sie in deinem Herzen!
22 gama rai ne ga waɗanda suke nemansu da kuma lafiya ga dukan jikin mutum.
Denn sie sind das Leben denen, die sie finden, und gesund ihrem ganzen Leibe.
23 Fiye da kome duka, ka tsare zuciyarka, gama maɓulɓulan ruwan rijiyar rai ne.
Behüte dein Herz mit allem Fleiß; denn daraus gehet das Leben.
24 Ka kau da muguwar magana daga bakinka; ka yi nesa da magana marar kyau daga leɓunanka.
Tu von dir den verkehrten Mund und laß das Lästermaul ferne von dir sein.
25 Bari idanunka su dubi gaba sosai, ka kafa idanunka kai tsaye a gabanka.
Laß deine Augen stracks vor sich sehen und deine Augenlider richtig vor dir hinsehen.
26 Ka san inda ƙafafunka suke takawa ka bi hanyoyin da suke daram kawai.
Laß deinen Fuß gleich vor sich gehen, so gehest du gewiß.
27 Kada ka kauce dama ko hagu; ka kiyaye ƙafarka daga mugunta.
Wanke weder zur Rechten noch zur Linken; wende deinen Fuß vom Bösen!