< Karin Magana 4 >

1 Ku saurara’ya’yana ga koyarwar mahaifinku; ku mai da hankali, ku sami fahimi.
Ecoutez, mes fils, la leçon d'un père, et soyez attentifs, pour apprendre la sagesse!
2 Ina ba ku sahihiyar koyarwa, saboda haka kada ku ƙyale koyarwata.
Car je vous donne une doctrine excellente; n'abandonnez pas mes préceptes!
3 Sa’ad da nake yaro a gidan mahaifina, yaro kaɗai kuma na mahaifiyata,
Car je fus un fils pour mon père, tendre et unique enfant sous les yeux de ma mère.
4 ya koya mini ya ce, “Ka riƙe kalmomina da dukan zuciyarka; ka kiyaye umarnaina za ka kuwa rayu.
Et il m'instruisit et me dit: Que ton cœur retienne fermement mes paroles, observe mes préceptes, et tu auras la vie!
5 Ka nemi hikima, ka nemi fahimi; kada ka manta da kalmomina ko ka kauce daga gare su.
Acquiers la sagesse, acquiers la prudence, ne l'oublie pas, et ne t'écarte pas des paroles de ma bouche!
6 Kada ka ƙyale hikima, za tă kuwa tsare ka; ka ƙaunace ta, za tă kuwa lura da kai.
Ne l'abandonne pas, et elle te gardera; aime-la; et elle te protégera.
7 Hikima ce mafi girma duka; saboda haka ka nemi hikima. Ko da za tă ci duk abin da kake da shi, ka dai nemi fahimi.
Voici le commencement de la sagesse « Acquiers la sagesse, et au prix de tout ton bien acquiers la prudence. »
8 Ka ƙaunace ta, za tă ɗaukaka ka; ka rungume ta, za tă kuwa girmama ka.
Exalte-la, et elle l'élèvera; elle t'honorera, si tu l'embrasses;
9 Za tă zama kayan ado da za su inganta kanka tă kuma zamar maka rawanin ɗaukaka.”
elle posera sur ta tête une couronne gracieuse, et te présentera un brillant diadème.
10 Ka saurara, ɗana, ka yarda da abin da na faɗa, shekarun rayuwarka kuwa za su zama masu yawa.
Ecoute, mon fils, et accueille mon discours, et pour toi les années de vie se multiplieront.
11 Na bishe ka a hanyar hikima na kuma jagorance ka a miƙaƙƙun hanyoyi.
C'est la voie de la sagesse que je te montre, et je te conduis au droit sentier.
12 Sa’ad da kake tafiya, ba abin da zai sa ka tuntuɓe; sa’ad da kake gudu, ba za ka fāɗi ba.
Si tu marches, tes pas ne seront pas gênés; et si tu cours, tu ne trébucheras point.
13 Ka riƙe umarni, kada ka bari yă kuɓuce; ka tsare shi sosai, gama ranka ne.
Tiens ferme l'instruction, ne t'en dessaisis point; garde-la, car elle est ta vie!
14 Kada ka sa ƙafa a kan hanyar mugaye kada ka bi gurbin mugaye.
Ne t'engage pas dans la route des impies, et ne t'avance pas sur la voie des méchants!
15 Ka guji mugunta, kada ka yi tafiya a kanta; juya daga gare ta ka yi tafiyarka.
Quitte-la, n'y passe pas; fuis-la et passe outre!
16 Mugaye ba sa iya barci, sai sun aikata mugunta; ba su barci sai sun cuci wani.
Car ils ne sauraient dormir, s'ils n'ont fait le mal, et le sommeil se dérobe à eux, s'ils n'ont causé des chutes.
17 Mugunta da ta’adi kamar ci da sha suke a gare su.
Oui, l'impiété est le pain qu'ils prennent, et l'iniquité, le vin qu'ils boivent.
18 Hanyar adali kamar fitowar rana ce, sai ƙara haske take yi, har ta kai tsaka.
Mais la voie des justes est comme l'éclat du soleil, dont la lumière croît jusqu'au plus haut point du jour.
19 Amma hanyar mugaye kamar zurfin duhu ne; ba sa sanin abin da ya sa suke tuntuɓe.
La voie des impies est comme les ténèbres; ils ne savent où ils iront heurter.
20 Ɗana, ka kula da abin da nake faɗa, ka saurara sosai ga kalmomina.
Mon fils, sois attentif à mes paroles, et prête l'oreille à mes discours!
21 Kada ka bari su rabu da kai, ka kiyaye su a cikin zuciyarka;
Ne les perds pas de vue; garde-les dans le fond de ton cœur!
22 gama rai ne ga waɗanda suke nemansu da kuma lafiya ga dukan jikin mutum.
Car ils sont une vie pour ceux qui les trouvent, et un remède pour leur corps tout entier,
23 Fiye da kome duka, ka tsare zuciyarka, gama maɓulɓulan ruwan rijiyar rai ne.
Plus que tout ce qui se garde, garde ton cœur! car de lui jaillissent les sources de la vie.
24 Ka kau da muguwar magana daga bakinka; ka yi nesa da magana marar kyau daga leɓunanka.
Eloigne de ta bouche la fausseté, et de tes lèvres les détours!
25 Bari idanunka su dubi gaba sosai, ka kafa idanunka kai tsaye a gabanka.
Que tes yeux regardent en avant, et que tes paupières dirigent ta vue devant toi!
26 Ka san inda ƙafafunka suke takawa ka bi hanyoyin da suke daram kawai.
Examine le chemin où tu mets le pied, et que toutes tes voies soient fermes;
27 Kada ka kauce dama ko hagu; ka kiyaye ƙafarka daga mugunta.
ne fléchis ni à droite, ni à gauche, et retiens ton pied loin du mal!

< Karin Magana 4 >