< Karin Magana 4 >
1 Ku saurara’ya’yana ga koyarwar mahaifinku; ku mai da hankali, ku sami fahimi.
Écoutez, mes fils, l’instruction d’un père, Et soyez attentifs, pour connaître la sagesse;
2 Ina ba ku sahihiyar koyarwa, saboda haka kada ku ƙyale koyarwata.
Car je vous donne de bons conseils: Ne rejetez pas mon enseignement.
3 Sa’ad da nake yaro a gidan mahaifina, yaro kaɗai kuma na mahaifiyata,
J’étais un fils pour mon père, Un fils tendre et unique auprès de ma mère.
4 ya koya mini ya ce, “Ka riƙe kalmomina da dukan zuciyarka; ka kiyaye umarnaina za ka kuwa rayu.
Il m’instruisait alors, et il me disait: Que ton cœur retienne mes paroles; Observe mes préceptes, et tu vivras.
5 Ka nemi hikima, ka nemi fahimi; kada ka manta da kalmomina ko ka kauce daga gare su.
Acquiers la sagesse, acquiers l’intelligence; N’oublie pas les paroles de ma bouche, et ne t’en détourne pas.
6 Kada ka ƙyale hikima, za tă kuwa tsare ka; ka ƙaunace ta, za tă kuwa lura da kai.
Ne l’abandonne pas, et elle te gardera; Aime-la, et elle te protégera.
7 Hikima ce mafi girma duka; saboda haka ka nemi hikima. Ko da za tă ci duk abin da kake da shi, ka dai nemi fahimi.
Voici le commencement de la sagesse: Acquiers la sagesse, Et avec tout ce que tu possèdes acquiers l’intelligence.
8 Ka ƙaunace ta, za tă ɗaukaka ka; ka rungume ta, za tă kuwa girmama ka.
Exalte-la, et elle t’élèvera; Elle fera ta gloire, si tu l’embrasses;
9 Za tă zama kayan ado da za su inganta kanka tă kuma zamar maka rawanin ɗaukaka.”
Elle mettra sur ta tête une couronne de grâce, Elle t’ornera d’un magnifique diadème.
10 Ka saurara, ɗana, ka yarda da abin da na faɗa, shekarun rayuwarka kuwa za su zama masu yawa.
Écoute, mon fils, et reçois mes paroles; Et les années de ta vie se multiplieront.
11 Na bishe ka a hanyar hikima na kuma jagorance ka a miƙaƙƙun hanyoyi.
Je te montre la voie de la sagesse, Je te conduis dans les sentiers de la droiture.
12 Sa’ad da kake tafiya, ba abin da zai sa ka tuntuɓe; sa’ad da kake gudu, ba za ka fāɗi ba.
Si tu marches, ton pas ne sera point gêné; Et si tu cours, tu ne chancelleras point.
13 Ka riƙe umarni, kada ka bari yă kuɓuce; ka tsare shi sosai, gama ranka ne.
Retiens l’instruction, ne t’en dessaisis pas; Garde-la, car elle est ta vie.
14 Kada ka sa ƙafa a kan hanyar mugaye kada ka bi gurbin mugaye.
N’entre pas dans le sentier des méchants, Et ne marche pas dans la voie des hommes mauvais.
15 Ka guji mugunta, kada ka yi tafiya a kanta; juya daga gare ta ka yi tafiyarka.
Évite-la, n’y passe point; Détourne-t’en, et passe outre.
16 Mugaye ba sa iya barci, sai sun aikata mugunta; ba su barci sai sun cuci wani.
Car ils ne dormiraient pas s’ils n’avaient fait le mal, Le sommeil leur serait ravi s’ils n’avaient fait tomber personne;
17 Mugunta da ta’adi kamar ci da sha suke a gare su.
Car c’est le pain de la méchanceté qu’ils mangent, C’est le vin de la violence qu’ils boivent.
18 Hanyar adali kamar fitowar rana ce, sai ƙara haske take yi, har ta kai tsaka.
Le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, Dont l’éclat va croissant jusqu’au milieu du jour.
19 Amma hanyar mugaye kamar zurfin duhu ne; ba sa sanin abin da ya sa suke tuntuɓe.
La voie des méchants est comme les ténèbres; Ils n’aperçoivent pas ce qui les fera tomber.
20 Ɗana, ka kula da abin da nake faɗa, ka saurara sosai ga kalmomina.
Mon fils, sois attentif à mes paroles, Prête l’oreille à mes discours.
21 Kada ka bari su rabu da kai, ka kiyaye su a cikin zuciyarka;
Qu’ils ne s’éloignent pas de tes yeux; Garde-les dans le fond de ton cœur;
22 gama rai ne ga waɗanda suke nemansu da kuma lafiya ga dukan jikin mutum.
Car c’est la vie pour ceux qui les trouvent, C’est la santé pour tout leur corps.
23 Fiye da kome duka, ka tsare zuciyarka, gama maɓulɓulan ruwan rijiyar rai ne.
Garde ton cœur plus que toute autre chose, Car de lui viennent les sources de la vie.
24 Ka kau da muguwar magana daga bakinka; ka yi nesa da magana marar kyau daga leɓunanka.
Écarte de ta bouche la fausseté, Éloigne de tes lèvres les détours.
25 Bari idanunka su dubi gaba sosai, ka kafa idanunka kai tsaye a gabanka.
Que tes yeux regardent en face, Et que tes paupières se dirigent devant toi.
26 Ka san inda ƙafafunka suke takawa ka bi hanyoyin da suke daram kawai.
Considère le chemin par où tu passes, Et que toutes tes voies soient bien réglées;
27 Kada ka kauce dama ko hagu; ka kiyaye ƙafarka daga mugunta.
N’incline ni à droite ni à gauche, Et détourne ton pied du mal.