< Karin Magana 4 >

1 Ku saurara’ya’yana ga koyarwar mahaifinku; ku mai da hankali, ku sami fahimi.
Ecoutez, mes fils, l'instruction d'un père, et soyez attentifs, pour apprendre l'intelligence;
2 Ina ba ku sahihiyar koyarwa, saboda haka kada ku ƙyale koyarwata.
car je vous donne une bonne doctrine: n'abandonnez pas mon enseignement.
3 Sa’ad da nake yaro a gidan mahaifina, yaro kaɗai kuma na mahaifiyata,
Moi aussi j'ai été un fils pour mon père, un fils tendre et unique auprès de ma mère.
4 ya koya mini ya ce, “Ka riƙe kalmomina da dukan zuciyarka; ka kiyaye umarnaina za ka kuwa rayu.
Il m'instruisait et il me disait: « Que ton cœur retienne mes paroles, observe mes préceptes, et tu vivras.
5 Ka nemi hikima, ka nemi fahimi; kada ka manta da kalmomina ko ka kauce daga gare su.
Acquiers la sagesse, acquiers l'intelligence; n'oublie pas les paroles de ma bouche, et ne t'en détourne pas.
6 Kada ka ƙyale hikima, za tă kuwa tsare ka; ka ƙaunace ta, za tă kuwa lura da kai.
Ne l'abandonne pas, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera.
7 Hikima ce mafi girma duka; saboda haka ka nemi hikima. Ko da za tă ci duk abin da kake da shi, ka dai nemi fahimi.
Voici le commencement de la sagesse: acquiers la sagesse; au prix de tout ce que tu possèdes, acquiers l'intelligence.
8 Ka ƙaunace ta, za tă ɗaukaka ka; ka rungume ta, za tă kuwa girmama ka.
Tiens-la en haute estime, et elle t'exaltera; elle fera ta gloire, si tu l'embrasses.
9 Za tă zama kayan ado da za su inganta kanka tă kuma zamar maka rawanin ɗaukaka.”
Elle mettra sur ta tête une couronne de grâce, elle t'ornera d'un magnifique diadème. »
10 Ka saurara, ɗana, ka yarda da abin da na faɗa, shekarun rayuwarka kuwa za su zama masu yawa.
Ecoute, mon fils, et reçois mes paroles, et les années de ta vie se multiplieront.
11 Na bishe ka a hanyar hikima na kuma jagorance ka a miƙaƙƙun hanyoyi.
Je t'enseigne la voie de la sagesse, je te conduis dans les sentiers de la droiture.
12 Sa’ad da kake tafiya, ba abin da zai sa ka tuntuɓe; sa’ad da kake gudu, ba za ka fāɗi ba.
Si tu marches, tes pas ne seront point à l'étroit, et si tu cours, tu ne trébucheras pas.
13 Ka riƙe umarni, kada ka bari yă kuɓuce; ka tsare shi sosai, gama ranka ne.
Retiens l'instruction, ne l'abandonne pas; garde-la, car elle est ta vie.
14 Kada ka sa ƙafa a kan hanyar mugaye kada ka bi gurbin mugaye.
N'entre pas dans le sentier des méchants, et ne marche pas dans la voie des hommes mauvais.
15 Ka guji mugunta, kada ka yi tafiya a kanta; juya daga gare ta ka yi tafiyarka.
Evite-la, n'y passe point, détourne-t'en et passe.
16 Mugaye ba sa iya barci, sai sun aikata mugunta; ba su barci sai sun cuci wani.
Car ils ne dorment pas, s'ils ne font le mal; leur sommeil s'enfuit s'ils ne font tomber personne.
17 Mugunta da ta’adi kamar ci da sha suke a gare su.
Car ils mangent le pain du crime, ils boivent le vin de la violence.
18 Hanyar adali kamar fitowar rana ce, sai ƙara haske take yi, har ta kai tsaka.
Le sentier des justes est comme la brillante lumière du matin, dont l'éclat va croissant jusqu'à ce que paraisse le jour.
19 Amma hanyar mugaye kamar zurfin duhu ne; ba sa sanin abin da ya sa suke tuntuɓe.
La voie des méchants est comme les ténèbres; ils n'aperçoivent pas ce qui les fera tomber.
20 Ɗana, ka kula da abin da nake faɗa, ka saurara sosai ga kalmomina.
Mon fils, sois attentif à mes paroles, prête l'oreille à mes discours.
21 Kada ka bari su rabu da kai, ka kiyaye su a cikin zuciyarka;
Qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux, garde-les au milieu de ton cœur.
22 gama rai ne ga waɗanda suke nemansu da kuma lafiya ga dukan jikin mutum.
Car ils sont vie pour ceux qui les trouvent, santé pour tout leur corps.
23 Fiye da kome duka, ka tsare zuciyarka, gama maɓulɓulan ruwan rijiyar rai ne.
Garde ton cœur avant toute chose, car de lui jaillissent les sources de la vie.
24 Ka kau da muguwar magana daga bakinka; ka yi nesa da magana marar kyau daga leɓunanka.
Ecarte de ta bouche les paroles tortueuses, et éloigne de tes lèvres la fausseté.
25 Bari idanunka su dubi gaba sosai, ka kafa idanunka kai tsaye a gabanka.
Que tes yeux regardent en face, et que tes paupières se dirigent devant toi.
26 Ka san inda ƙafafunka suke takawa ka bi hanyoyin da suke daram kawai.
Fais à tes pieds un chemin uni, et que toutes tes voies soient droites.
27 Kada ka kauce dama ko hagu; ka kiyaye ƙafarka daga mugunta.
N'incline ni à droite ni à gauche, et détourne ton pied du mal.

< Karin Magana 4 >