< Karin Magana 4 >
1 Ku saurara’ya’yana ga koyarwar mahaifinku; ku mai da hankali, ku sami fahimi.
My children, listen to what I am teaching you. If you pay attention, you will understand what is wise.
2 Ina ba ku sahihiyar koyarwa, saboda haka kada ku ƙyale koyarwata.
What I am teaching you is good, so do not turn away from it.
3 Sa’ad da nake yaro a gidan mahaifina, yaro kaɗai kuma na mahaifiyata,
When I was a young boy, loved by my mother,
4 ya koya mini ya ce, “Ka riƙe kalmomina da dukan zuciyarka; ka kiyaye umarnaina za ka kuwa rayu.
my father told me, “Remember my words; if you obey my commandments, you will live [a long time].
5 Ka nemi hikima, ka nemi fahimi; kada ka manta da kalmomina ko ka kauce daga gare su.
Obtain wisdom and understanding, and (do not abandon/hold fast to) [LIT] what I have taught you.
6 Kada ka ƙyale hikima, za tă kuwa tsare ka; ka ƙaunace ta, za tă kuwa lura da kai.
Do not turn away from wisdom, because if you are wise, you will be protected [from all evil/danger]. If you love wisdom, wisdom [PRS] will guard you.
7 Hikima ce mafi girma duka; saboda haka ka nemi hikima. Ko da za tă ci duk abin da kake da shi, ka dai nemi fahimi.
The most important thing that you can do is to get wisdom. Even if you obtain many other things, the best thing is to know what things are wise.
8 Ka ƙaunace ta, za tă ɗaukaka ka; ka rungume ta, za tă kuwa girmama ka.
If you consider being wise to be very valuable, [people] will think very highly of you. If you cling to wisdom [like you would cling to a woman you love], [many people] will honor you.
9 Za tă zama kayan ado da za su inganta kanka tă kuma zamar maka rawanin ɗaukaka.”
If you become wise, that will for you be [like] a beautiful wreath that is put {someone puts} on your head; it will be [like] a king’s glorious crown.” [That is what my father told me].
10 Ka saurara, ɗana, ka yarda da abin da na faɗa, shekarun rayuwarka kuwa za su zama masu yawa.
[So now I say], “My son, heed what I say. If you do that, you will live a [good] long life.
11 Na bishe ka a hanyar hikima na kuma jagorance ka a miƙaƙƙun hanyoyi.
I am teaching you the way to live wisely; I am showing you how to act justly [toward others].
12 Sa’ad da kake tafiya, ba abin da zai sa ka tuntuɓe; sa’ad da kake gudu, ba za ka fāɗi ba.
If you live wisely, when you decide to do something, you will succeed [LIT].
13 Ka riƙe umarni, kada ka bari yă kuɓuce; ka tsare shi sosai, gama ranka ne.
Hold fast to the things I have taught you to do, and do not let them go. Guard them, because they [will be the source of a good] life.
14 Kada ka sa ƙafa a kan hanyar mugaye kada ka bi gurbin mugaye.
Do not do the things that wicked people do; [do not behave like they do]; do not even walk on the roads that evil [people] walk on [MET].
15 Ka guji mugunta, kada ka yi tafiya a kanta; juya daga gare ta ka yi tafiyarka.
Stay away from those roads; turn aside and walk on other roads;
16 Mugaye ba sa iya barci, sai sun aikata mugunta; ba su barci sai sun cuci wani.
because evil people cannot sleep if they have not done some evil deed [on that day]. They cannot rest if they have not harmed someone.
17 Mugunta da ta’adi kamar ci da sha suke a gare su.
What they eat and what they drink are things that they have obtained by acting wickedly and violently.”
18 Hanyar adali kamar fitowar rana ce, sai ƙara haske take yi, har ta kai tsaka.
The behavior of good/righteous [people] is like the light [that begins to shine] at dawn and then [continues to] shine brighter until the brightest time of day.
19 Amma hanyar mugaye kamar zurfin duhu ne; ba sa sanin abin da ya sa suke tuntuɓe.
[But] the behavior of wicked [people] is like deep/thick darkness. [Because it is very dark], they cannot see the things that cause them to stumble.
20 Ɗana, ka kula da abin da nake faɗa, ka saurara sosai ga kalmomina.
My son, pay attention to what I am saying. Listen to my words carefully.
21 Kada ka bari su rabu da kai, ka kiyaye su a cikin zuciyarka;
Keep them close to you; let them penetrate your inner being,
22 gama rai ne ga waɗanda suke nemansu da kuma lafiya ga dukan jikin mutum.
because you will have [PRS] [a good] life and [good] health if you [search for them and] find them.
23 Fiye da kome duka, ka tsare zuciyarka, gama maɓulɓulan ruwan rijiyar rai ne.
It is very important that you be careful about what you think, because what you think controls [MET] the things that you do.
24 Ka kau da muguwar magana daga bakinka; ka yi nesa da magana marar kyau daga leɓunanka.
Do not say anything that deceives [others] and never say what is not true.
25 Bari idanunka su dubi gaba sosai, ka kafa idanunka kai tsaye a gabanka.
Keep looking straight ahead toward the events that are before you, and do not turn aside.
26 Ka san inda ƙafafunka suke takawa ka bi hanyoyin da suke daram kawai.
Plan carefully where you will go and what you will do, and then stay on that road. Then what you do will be right.
27 Kada ka kauce dama ko hagu; ka kiyaye ƙafarka daga mugunta.
Do not leave the straight road by turning to the left or to the right. [Do only what is right] and keep yourself from [doing what is] evil.