< Karin Magana 4 >
1 Ku saurara’ya’yana ga koyarwar mahaifinku; ku mai da hankali, ku sami fahimi.
Hear, ye sons, the correction of a father, and attend, that ye may know understanding.
2 Ina ba ku sahihiyar koyarwa, saboda haka kada ku ƙyale koyarwata.
For, good teaching, have I given you, mine instruction, do not ye forsake.
3 Sa’ad da nake yaro a gidan mahaifina, yaro kaɗai kuma na mahaifiyata,
For, a son, became I to my father, tender and most precious in the sight of my mother.
4 ya koya mini ya ce, “Ka riƙe kalmomina da dukan zuciyarka; ka kiyaye umarnaina za ka kuwa rayu.
So he taught me, and said to me—Let thy heart, lay hold of my words, Keep my commandments and live!
5 Ka nemi hikima, ka nemi fahimi; kada ka manta da kalmomina ko ka kauce daga gare su.
Acquire wisdom, acquire understanding, Do not forget, neither decline thou from the sayings of my mouth.
6 Kada ka ƙyale hikima, za tă kuwa tsare ka; ka ƙaunace ta, za tă kuwa lura da kai.
Do not forsake her, and she will guard thee, —love her and she will keep thee.
7 Hikima ce mafi girma duka; saboda haka ka nemi hikima. Ko da za tă ci duk abin da kake da shi, ka dai nemi fahimi.
The principal thing, is wisdom, acquire thou wisdom, With all thine acquisition, acquire thou understanding.
8 Ka ƙaunace ta, za tă ɗaukaka ka; ka rungume ta, za tă kuwa girmama ka.
Exalt her, and she will set thee on high, she will bring thee to honour, when thou dost embrace her:
9 Za tă zama kayan ado da za su inganta kanka tă kuma zamar maka rawanin ɗaukaka.”
She will give for thy head, a wreath of beauty, A crown of adorning, will she bestow upon thee.
10 Ka saurara, ɗana, ka yarda da abin da na faɗa, shekarun rayuwarka kuwa za su zama masu yawa.
Hear, my son, and receive my sayings, and they will multiply to thee the years of life.
11 Na bishe ka a hanyar hikima na kuma jagorance ka a miƙaƙƙun hanyoyi.
In the way of wisdom, have I taught thee, I have guided thee in tracks of uprightness.
12 Sa’ad da kake tafiya, ba abin da zai sa ka tuntuɓe; sa’ad da kake gudu, ba za ka fāɗi ba.
When thou walkest, thy step shall not be hemmed in, and, if thou runnest, thou shalt not stumble.
13 Ka riƙe umarni, kada ka bari yă kuɓuce; ka tsare shi sosai, gama ranka ne.
Take fast hold of correction, let her not go, —keep her, for, she, is thy life.
14 Kada ka sa ƙafa a kan hanyar mugaye kada ka bi gurbin mugaye.
Upon the path of the lawless, do not thou enter, and do not advance in the way of the wicked:
15 Ka guji mugunta, kada ka yi tafiya a kanta; juya daga gare ta ka yi tafiyarka.
Avoid it, do not pass thereon—turn from it, and depart.
16 Mugaye ba sa iya barci, sai sun aikata mugunta; ba su barci sai sun cuci wani.
For they sleep not, unless they can do mischief, —They rob themselves of their sleep, if they cannot cause someone to stumble,
17 Mugunta da ta’adi kamar ci da sha suke a gare su.
For they consume bread gotten by lawlessness, and, wine obtained by violence, they drink.
18 Hanyar adali kamar fitowar rana ce, sai ƙara haske take yi, har ta kai tsaka.
But, the path of the righteous, is as the light of dawn, —going on and brightening, unto meridian day.
19 Amma hanyar mugaye kamar zurfin duhu ne; ba sa sanin abin da ya sa suke tuntuɓe.
The way of the lawless, is like darkness, they know not, at what they stumble.
20 Ɗana, ka kula da abin da nake faɗa, ka saurara sosai ga kalmomina.
My son, to my words, attend, to my sayings, incline thou thine ear;
21 Kada ka bari su rabu da kai, ka kiyaye su a cikin zuciyarka;
Let them not depart from thine eyes, keep them in the midst of thy heart;
22 gama rai ne ga waɗanda suke nemansu da kuma lafiya ga dukan jikin mutum.
For, life, they are, to them who find them, —and, to every part of one’s flesh, they bring healing.
23 Fiye da kome duka, ka tsare zuciyarka, gama maɓulɓulan ruwan rijiyar rai ne.
Above all that must be guarded, keep thou thy heart, for, out of it, are the issues of life.
24 Ka kau da muguwar magana daga bakinka; ka yi nesa da magana marar kyau daga leɓunanka.
Remove from thee, perverseness of mouth, and, craftiness of lips, put far from thee.
25 Bari idanunka su dubi gaba sosai, ka kafa idanunka kai tsaye a gabanka.
Let, thine eyes, right onward, look, —and, thine eyelashes, point straight before thee.
26 Ka san inda ƙafafunka suke takawa ka bi hanyoyin da suke daram kawai.
Make level the track of thy foot, that, all thy ways, may be directed aright:
27 Kada ka kauce dama ko hagu; ka kiyaye ƙafarka daga mugunta.
Decline not, to the right hand or to the left, —Turn away thy foot from wickedness.