< Karin Magana 4 >
1 Ku saurara’ya’yana ga koyarwar mahaifinku; ku mai da hankali, ku sami fahimi.
Hoort, gij kinderen! de tucht des vaders, en merkt op, om verstand te weten.
2 Ina ba ku sahihiyar koyarwa, saboda haka kada ku ƙyale koyarwata.
Dewijl ik ulieden goede leer geve, verlaat mijn wet niet.
3 Sa’ad da nake yaro a gidan mahaifina, yaro kaɗai kuma na mahaifiyata,
Want ik was mijns vaders zoon, teder, en een enige voor het aangezicht mijner moeder.
4 ya koya mini ya ce, “Ka riƙe kalmomina da dukan zuciyarka; ka kiyaye umarnaina za ka kuwa rayu.
Hij nu leerde mij, en zeide tot mij: Uw hart houde mijn woorden vast, onderhoud mijn geboden, en leef.
5 Ka nemi hikima, ka nemi fahimi; kada ka manta da kalmomina ko ka kauce daga gare su.
Verkrijg wijsheid, verkrijg verstand; vergeet niet, en wijk niet van de redenen mijns monds.
6 Kada ka ƙyale hikima, za tă kuwa tsare ka; ka ƙaunace ta, za tă kuwa lura da kai.
Verlaat ze niet, en zij zal u behoeden; heb ze lief, en zij zal u bewaren.
7 Hikima ce mafi girma duka; saboda haka ka nemi hikima. Ko da za tă ci duk abin da kake da shi, ka dai nemi fahimi.
De wijsheid is het voornaamste; verkrijg dan wijsheid, en verkrijg verstand met al uw bezitting.
8 Ka ƙaunace ta, za tă ɗaukaka ka; ka rungume ta, za tă kuwa girmama ka.
Verhef ze, en zij zal u verhogen; zij zal u vereren, als gij haar omhelzen zult.
9 Za tă zama kayan ado da za su inganta kanka tă kuma zamar maka rawanin ɗaukaka.”
Zij zal uw hoofd een aangenaam toevoegsel geven, een sierlijke kroon zal zij u leveren.
10 Ka saurara, ɗana, ka yarda da abin da na faɗa, shekarun rayuwarka kuwa za su zama masu yawa.
Hoor, mijn zoon! en neem mijn redenen aan, en de jaren des levens zullen u vermenigvuldigd worden.
11 Na bishe ka a hanyar hikima na kuma jagorance ka a miƙaƙƙun hanyoyi.
Ik onderwijs u in den weg der wijsheid; ik doe u treden in de rechte sporen.
12 Sa’ad da kake tafiya, ba abin da zai sa ka tuntuɓe; sa’ad da kake gudu, ba za ka fāɗi ba.
In uw gaan zal uw tred niet benauwd worden, en indien gij loopt, zult gij niet struikelen.
13 Ka riƙe umarni, kada ka bari yă kuɓuce; ka tsare shi sosai, gama ranka ne.
Grijp de tucht aan, laat niet af; bewaar ze, want zij is uw leven.
14 Kada ka sa ƙafa a kan hanyar mugaye kada ka bi gurbin mugaye.
Kom niet op het pad der goddelozen, en treed niet op den weg der bozen.
15 Ka guji mugunta, kada ka yi tafiya a kanta; juya daga gare ta ka yi tafiyarka.
Verwerp dien, ga er niet door; wijk er van, en ga voorbij.
16 Mugaye ba sa iya barci, sai sun aikata mugunta; ba su barci sai sun cuci wani.
Want zij slapen niet, zo zij geen kwaad gedaan hebben; en hun slaap wordt weggenomen, zo zij niet iemand hebben doen struikelen.
17 Mugunta da ta’adi kamar ci da sha suke a gare su.
Want zij eten brood der goddeloosheid, en drinken wijn van enkel geweld.
18 Hanyar adali kamar fitowar rana ce, sai ƙara haske take yi, har ta kai tsaka.
Maar het pad der rechtvaardigen is gelijk een schijnend licht, voortgaande en lichtende tot den vollen dag toe.
19 Amma hanyar mugaye kamar zurfin duhu ne; ba sa sanin abin da ya sa suke tuntuɓe.
De weg der goddelozen is als donkerheid, zij weten niet, waarover zij struikelen zullen.
20 Ɗana, ka kula da abin da nake faɗa, ka saurara sosai ga kalmomina.
Mijn zoon! merk op mijn woorden, neig uw oor tot mijn redenen.
21 Kada ka bari su rabu da kai, ka kiyaye su a cikin zuciyarka;
Laat ze niet wijken van uw ogen, behoud ze in het midden uws harten.
22 gama rai ne ga waɗanda suke nemansu da kuma lafiya ga dukan jikin mutum.
Want zij zijn het leven dengenen, die ze vinden, en een medicijn voor hun gehele vlees.
23 Fiye da kome duka, ka tsare zuciyarka, gama maɓulɓulan ruwan rijiyar rai ne.
Behoed uw hart boven al wat te bewaren is, want daaruit zijn de uitgangen des levens.
24 Ka kau da muguwar magana daga bakinka; ka yi nesa da magana marar kyau daga leɓunanka.
Doe de verkeerdheid des monds van u weg, en doe de verdraaidheid der lippen verre van u.
25 Bari idanunka su dubi gaba sosai, ka kafa idanunka kai tsaye a gabanka.
Laat uw ogen rechtuit zien, en uw oogleden zich recht voor u heen houden.
26 Ka san inda ƙafafunka suke takawa ka bi hanyoyin da suke daram kawai.
Weeg den gang uws voets, en laat al uw wegen wel gevestigd zijn.
27 Kada ka kauce dama ko hagu; ka kiyaye ƙafarka daga mugunta.
Wijk niet ter rechter hand of ter linkerhand, wend uw voet af van het kwade.