< Karin Magana 4 >
1 Ku saurara’ya’yana ga koyarwar mahaifinku; ku mai da hankali, ku sami fahimi.
Slušajte, djeco, pouku očevu i pazite kako biste spoznali mudrost,
2 Ina ba ku sahihiyar koyarwa, saboda haka kada ku ƙyale koyarwata.
jer dobar vam nauk dajem: ne prezrite moga naputka.
3 Sa’ad da nake yaro a gidan mahaifina, yaro kaɗai kuma na mahaifiyata,
I ja sam bio sin u svoga oca i nježan jedinac u svoje matere;
4 ya koya mini ya ce, “Ka riƙe kalmomina da dukan zuciyarka; ka kiyaye umarnaina za ka kuwa rayu.
i mene je on učio i govorio mi: “Zadrži moje riječi u svojem srcu, poštuj moje zapovijedi i živjet ćeš.
5 Ka nemi hikima, ka nemi fahimi; kada ka manta da kalmomina ko ka kauce daga gare su.
Steci mudrost, steci razbor, ne smeći ih s uma i ne odstupi od riječi mojih usta.
6 Kada ka ƙyale hikima, za tă kuwa tsare ka; ka ƙaunace ta, za tă kuwa lura da kai.
Ne ostavljaj je i čuvat će te; ljubi je i obranit će te.
7 Hikima ce mafi girma duka; saboda haka ka nemi hikima. Ko da za tă ci duk abin da kake da shi, ka dai nemi fahimi.
Početak je mudrosti: steci sebi mudrost i svim svojim imanjem steci razboritost.
8 Ka ƙaunace ta, za tă ɗaukaka ka; ka rungume ta, za tă kuwa girmama ka.
Veličaj je i uzvisit će te; donijet će ti čast kad je prigrliš.
9 Za tă zama kayan ado da za su inganta kanka tă kuma zamar maka rawanin ɗaukaka.”
Stavit će ti ljupki vijenac na glavu, i obdarit će te krasnom krunom.”
10 Ka saurara, ɗana, ka yarda da abin da na faɗa, shekarun rayuwarka kuwa za su zama masu yawa.
Poslušaj, sine moj, primi moje riječi i umnožit će se godine tvojeg života.
11 Na bishe ka a hanyar hikima na kuma jagorance ka a miƙaƙƙun hanyoyi.
Poučih te putu mudrosti, navratih te na prave staze;
12 Sa’ad da kake tafiya, ba abin da zai sa ka tuntuɓe; sa’ad da kake gudu, ba za ka fāɗi ba.
neće ti se zapletati koraci kad staneš hoditi; potrčiš li, nećeš posrnuti.
13 Ka riƙe umarni, kada ka bari yă kuɓuce; ka tsare shi sosai, gama ranka ne.
Čvrsto se drži pouke, ne puštaj je, čuvaj je, jer ona ti je život.
14 Kada ka sa ƙafa a kan hanyar mugaye kada ka bi gurbin mugaye.
Ne idi stazom opakih i ne stupaj putem zlikovaca.
15 Ka guji mugunta, kada ka yi tafiya a kanta; juya daga gare ta ka yi tafiyarka.
Ostavi ga, ne hodi njime; kloni ga se i zaobiđi ga.
16 Mugaye ba sa iya barci, sai sun aikata mugunta; ba su barci sai sun cuci wani.
Jer oni ne spavaju ako ne učine zla, i san im ne dolazi ako koga ne obore.
17 Mugunta da ta’adi kamar ci da sha suke a gare su.
Jer jedu kruh opačine i piju vino nasilja.
18 Hanyar adali kamar fitowar rana ce, sai ƙara haske take yi, har ta kai tsaka.
A pravednička je staza kao svjetlost svanuća, koja je sve jasnija do potpunog dana.
19 Amma hanyar mugaye kamar zurfin duhu ne; ba sa sanin abin da ya sa suke tuntuɓe.
A put je opakih kao mrkli mrak: ne znaju o što će se spotaknuti.
20 Ɗana, ka kula da abin da nake faɗa, ka saurara sosai ga kalmomina.
Sine moj, pazi na moje riječi, prigni uho svoje mojim besjedama.
21 Kada ka bari su rabu da kai, ka kiyaye su a cikin zuciyarka;
Ne gubi ih nikad iz očiju, pohrani ih usred srca svoga.
22 gama rai ne ga waɗanda suke nemansu da kuma lafiya ga dukan jikin mutum.
Jer su život onima koji ih nalaze i ozdravljenje svemu tijelu njihovu.
23 Fiye da kome duka, ka tsare zuciyarka, gama maɓulɓulan ruwan rijiyar rai ne.
A svrh svega, čuvaj svoje srce, jer iz njega izvire život.
24 Ka kau da muguwar magana daga bakinka; ka yi nesa da magana marar kyau daga leɓunanka.
Drži daleko od sebe lažna usta i udalji od sebe usne prijevarne.
25 Bari idanunka su dubi gaba sosai, ka kafa idanunka kai tsaye a gabanka.
Nek' tvoje oči gledaju u lice i neka ti je pogled uvijek prav.
26 Ka san inda ƙafafunka suke takawa ka bi hanyoyin da suke daram kawai.
Pazi na stazu kojom kročiš i neka ti svi putovi budu pouzdani.
27 Kada ka kauce dama ko hagu; ka kiyaye ƙafarka daga mugunta.
Ne skreći ni desno ni lijevo, drži svoj korak daleko oda zla.