< Karin Magana 31 >

1 Maganganun Sarki Lemuwel, magana ce horarriya mahaifiyarsa ta koya masa,
Palavras do rei Lemuel, a profecia que sua mãe o ensinava.
2 “Ka saurara, ya ɗana! Ka saurara, ɗan cikina! Ka saurara, ya ɗan amshin addu’ata!
O que [posso te dizer], meu filho, ó filho do meu ventre? O que [te direi], filho de minhas promessas?
3 Kada ka ba da ƙarfinka a kan mata, ƙarfinka ga waɗanda suka hallaka sarakuna.
Não dês tua força às mulheres, nem teus caminhos para [coisas] que destroem reis.
4 “Ba na sarakuna ba ne, ya Lemuwel, ba na sarakuna ba ne su sha ruwan inabi, ba na masu mulki ba ne su yi marmarin barasa,
Lemuel, não convém aos reis beber vinho; nem aos príncipes [desejar] bebida alcoólica.
5 don kada su sha su manta da abin da doka ta umarta, su hana wa waɗanda aka danne hakkinsu.
Para não acontecer de que bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
6 A ba da barasa ga waɗanda suke cikin halin ƙaƙa naka yi, ruwan inabi ga waɗanda suke cikin wahala;
Dai bebida alcoólica aos que estão a ponto de morrer, e vinho que têm amargura na alma,
7 bari su sha su manta da talaucinsu kada kuma su ƙara tunawa da ɓacin ransu.
Para que bebam, e se esqueçam de sua pobreza, e não se lembrem mais de sua miséria.
8 “Yi magana domin bebaye, domin hakkin dukan waɗanda suke naƙasassu.
Abre tua boca no lugar do mudo pela causa judicial de todos os que estão morrendo.
9 Yi magana a kuma yi shari’ar adalci; a tsare hakkin talakawa da masu bukata.”
Abre tua boca, julga corretamente, e faze justiça aos oprimidos e necessitados.
10 Wa yake iya samun mace mai halin kirki? Darajarta ta fi ta lu’ulu’ai.
Mulher virtuosa, quem a encontrará? Pois seu valor é muito maior que o de rubis.
11 Mijinta yana da cikakken amincewa da ita kuma ba ya rasa wani abu mai daraja.
O coração de seu marido confia nela, e ele não terá falta de bens.
12 Takan yi masa alheri ba mugunta ba, dukan kwanakin ranta.
Ela lhe faz bem, e não o mal, todos os dias de sua vida.
13 Takan zaɓi ulu da lilin ta yi ta saƙa da hannuwanta da farin ciki.
Ela busca lã e linho, e com prazer trabalha com suas mãos.
14 Ita kamar jirgin’yan kasuwa ne tana kawo abincinta daga nesa.
Ela é como um navio mercante; de longe traz a sua comida.
15 Takan farka tun da sauran duhu; ta tanada wa iyalinta abinci ta kuma shirya wa’yan matan gidanta ayyukan da za su yi.
Ainda de noite ela se levanta, e dá alimento a sua casa; e ordens às suas servas.
16 Takan lura da gona sosai ta kuma saye ta; daga abin da take samu na kuɗin shiga take shuka gonar inabi.
Ela avalia um campo, e o compra; do fruto de suas mãos planta uma vinha.
17 Takan himmantu tă yi aikinta tuƙuru; hannuwanta suna da ƙarfi domin ayyukanta.
Ela prepara seus lombos com vigor, e fortalece seus braços.
18 Takan tabbata akwai riba a kasuwancinta, kuma fitilarta ba ya mutuwa da dare.
Ela prova que suas mercadorias são boas, [e] sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Da hannunta take riƙe abin kaɗi ta kuma kama abin saƙa da yatsotsinta.
Ela estende suas mãos ao rolo de linha, e com suas mãos prepara os fios.
20 Takan marabci talakawa takan kuma taimaki masu bukata.
Ela estende sua mão ao aflito, e estica os braços aos necessitados.
21 Sa’ad da ƙanƙara ta fāɗi, ba ta jin tsoro saboda gidanta; gama dukansu suna da tufafi masu kauri.
Ela não terá medo da neve por sua casa, pois todos os de sua casa estão agasalhados.
22 Takan yi wa gadonta kayan shimfiɗa; tufafinta kuma na lilin ne mai laushi na shunayya.
Ela faz cobertas para sua cama; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.
23 Ana girmama mijinta a ƙofar shiga birni inda yakan zauna a cikin dattawan gari.
Seu marido é famoso às portas [da cidade], quando ele se senta com os anciãos da terra.
24 Takan yi riguna na lilin ta sayar; takan kuma sayar wa’yan kasuwa da ɗamara.
Ela faz panos de linho fino, e os vende; e fornece cintos aos comerciantes.
25 Ƙarfi da mutunci su ne suturarta; za tă iya yin dariyar kwanaki masu zuwa.
Força e glória são suas roupas, e ela sorri pelo seu futuro.
26 Tana magana da hikima, kuma umarnai mai aminci yana a harshenta.
Ela abre sua boca com sabedoria; e o ensinamento bondoso está em sua língua.
27 Tana lura da sha’anin gidanta kuma ba ta cin abincin ƙyuya.
Ela presta atenção aos rumos de sua casa, e não come pão da preguiça.
28 ’Ya’yanta sukan tashi su ce da ita mai albarka; haka mijinta ma, yakan kuma yabe ta yana cewa,
Seus filhos se levantam e a chamam de bem-aventurada; seu marido também a elogia, [dizendo]:
29 “Mata da yawa suna yin abubuwan yabo, amma ke kin fi su duka.”
Muitas mulheres agem com virtude, mas tu és melhor que todas elas.
30 Kayan tsari yana ruɗu, kyau kuma kan shuɗe; amma mace mai tsoron Ubangiji abar yabo ce.
A beleza é enganosa, e a formosura é passageira; [mas] a mulher que teme ao SENHOR, essa será louvada.
31 Ka ba ta ladar da ya dace tă samo wa kanta, bari kuma ayyukanta su kawo mata yabo a ƙofar shiga birni.
Dai a ela conforme o fruto de suas mãos, e que suas obras a louvem às portas [da cidade].

< Karin Magana 31 >