< Karin Magana 31 >

1 Maganganun Sarki Lemuwel, magana ce horarriya mahaifiyarsa ta koya masa,
سخنان الهام بخش مادر لموئیلِ پادشاه به او:
2 “Ka saurara, ya ɗana! Ka saurara, ɗan cikina! Ka saurara, ya ɗan amshin addu’ata!
ای پسر من، ای پسری که تو را در جواب دعاهایم یافته‌ام،
3 Kada ka ba da ƙarfinka a kan mata, ƙarfinka ga waɗanda suka hallaka sarakuna.
نیروی جوانی خود را صرف زنان نکن، زیرا آنها باعث نابودی پادشاهان شده‌اند.
4 “Ba na sarakuna ba ne, ya Lemuwel, ba na sarakuna ba ne su sha ruwan inabi, ba na masu mulki ba ne su yi marmarin barasa,
ای لموئیل، شایستهٔ پادشاهان نیست که میگساری کنند،
5 don kada su sha su manta da abin da doka ta umarta, su hana wa waɗanda aka danne hakkinsu.
چون ممکن است قوانین را فراموش کرده نتوانند به داد مظلومان برسند.
6 A ba da barasa ga waɗanda suke cikin halin ƙaƙa naka yi, ruwan inabi ga waɗanda suke cikin wahala;
شراب را به کسانی بده که در انتظار مرگند و به اشخاصی که دلتنگ و تلخکام هستند،
7 bari su sha su manta da talaucinsu kada kuma su ƙara tunawa da ɓacin ransu.
تا بنوشند و فقر و بدبختی خود را فراموش کنند.
8 “Yi magana domin bebaye, domin hakkin dukan waɗanda suke naƙasassu.
دهان خود را باز کن و از حق کسانی که بی‌زبان و بی‌چاره‌اند دفاع کن.
9 Yi magana a kuma yi shari’ar adalci; a tsare hakkin talakawa da masu bukata.”
دهان خود را باز کن و به انصاف داوری نما و به داد فقیران و محتاجان برس.
10 Wa yake iya samun mace mai halin kirki? Darajarta ta fi ta lu’ulu’ai.
زن خوب را چه کسی می‌تواند پیدا کند؟ ارزش او از جواهر هم بیشتر است!
11 Mijinta yana da cikakken amincewa da ita kuma ba ya rasa wani abu mai daraja.
او مورد اعتماد شوهرش می‌باشد و نمی‌گذارد شوهرش به چیزی محتاج شود.
12 Takan yi masa alheri ba mugunta ba, dukan kwanakin ranta.
در تمام روزهای زندگی به شوهرش خوبی خواهد کرد، نه بدی.
13 Takan zaɓi ulu da lilin ta yi ta saƙa da hannuwanta da farin ciki.
پشم و کتان می‌گیرد و با دستهای خود آنها را می‌ریسد.
14 Ita kamar jirgin’yan kasuwa ne tana kawo abincinta daga nesa.
او برای تهیه خوراک، مانند کشتیهای بازرگانان به راههای دور می‌رود.
15 Takan farka tun da sauran duhu; ta tanada wa iyalinta abinci ta kuma shirya wa’yan matan gidanta ayyukan da za su yi.
قبل از روشن شدن هوا، بیدار می‌شود و برای خانواده‌اش خوراک آماده می‌کند و دستورهای لازم را به کنیزانش می‌دهد.
16 Takan lura da gona sosai ta kuma saye ta; daga abin da take samu na kuɗin shiga take shuka gonar inabi.
مزرعه‌ای را در نظر می‌گیرد و پس از بررسیهای لازم آن را می‌خرد و با دسترنج خود تاکستان ایجاد می‌کند.
17 Takan himmantu tă yi aikinta tuƙuru; hannuwanta suna da ƙarfi domin ayyukanta.
او قوی و پرکار است.
18 Takan tabbata akwai riba a kasuwancinta, kuma fitilarta ba ya mutuwa da dare.
به امور خرید و فروش رسیدگی می‌نماید و شبها تا دیر وقت در خانه کار می‌کند.
19 Da hannunta take riƙe abin kaɗi ta kuma kama abin saƙa da yatsotsinta.
با دستهای خود نخ می‌ریسد و پارچه می‌بافد.
20 Takan marabci talakawa takan kuma taimaki masu bukata.
او دست و دل باز است و به فقرا کمک می‌کند.
21 Sa’ad da ƙanƙara ta fāɗi, ba ta jin tsoro saboda gidanta; gama dukansu suna da tufafi masu kauri.
از برف و سرما باکی ندارد، چون برای تمام اهل خانه‌اش لباس گرم بافته است.
22 Takan yi wa gadonta kayan shimfiɗa; tufafinta kuma na lilin ne mai laushi na shunayya.
برای خود نیز لباسهای زیبا از پارچه‌های نفیس می‌دوزد.
23 Ana girmama mijinta a ƙofar shiga birni inda yakan zauna a cikin dattawan gari.
او لباس و کمربند تهیه می‌کند و به تاجرها می‌فروشد. شوهر چنین زنی در میان بزرگان شهر مورد احترام خواهد بود.
24 Takan yi riguna na lilin ta sayar; takan kuma sayar wa’yan kasuwa da ɗamara.
25 Ƙarfi da mutunci su ne suturarta; za tă iya yin dariyar kwanaki masu zuwa.
او زنی است قوی و باوقار و از آینده نمی‌ترسد.
26 Tana magana da hikima, kuma umarnai mai aminci yana a harshenta.
سخنانش پر از حکمت و نصایحش محبت‌آمیز است.
27 Tana lura da sha’anin gidanta kuma ba ta cin abincin ƙyuya.
او تنبلی نمی‌کند، بلکه به احتیاجات خانواده‌اش رسیدگی می‌نماید.
28 ’Ya’yanta sukan tashi su ce da ita mai albarka; haka mijinta ma, yakan kuma yabe ta yana cewa,
فرزندانش او را می‌ستایند و شوهرش از او تمجید نموده، می‌گوید:
29 “Mata da yawa suna yin abubuwan yabo, amma ke kin fi su duka.”
«تو در میان تمام زنانِ خوب، بی‌نظیر هستی!»
30 Kayan tsari yana ruɗu, kyau kuma kan shuɗe; amma mace mai tsoron Ubangiji abar yabo ce.
زیبایی فریبنده و ناپایدار است، اما زنی که خداترس باشد قابل ستایش است.
31 Ka ba ta ladar da ya dace tă samo wa kanta, bari kuma ayyukanta su kawo mata yabo a ƙofar shiga birni.
پاداش کارهایش را به او بدهید و بگذارید همه او را تحسین کنند.

< Karin Magana 31 >