< Karin Magana 31 >

1 Maganganun Sarki Lemuwel, magana ce horarriya mahaifiyarsa ta koya masa,
The wordis of Lamuel, the king; the visioun bi which his modir tauyte hym.
2 “Ka saurara, ya ɗana! Ka saurara, ɗan cikina! Ka saurara, ya ɗan amshin addu’ata!
What my derlyng? what the derlyng of my wombe? what the derlyng of my desiris?
3 Kada ka ba da ƙarfinka a kan mata, ƙarfinka ga waɗanda suka hallaka sarakuna.
Yyue thou not thi catel to wymmen, and thi richessis to do awei kyngis.
4 “Ba na sarakuna ba ne, ya Lemuwel, ba na sarakuna ba ne su sha ruwan inabi, ba na masu mulki ba ne su yi marmarin barasa,
A! Lamuel, nyle thou yiue wyn to kingis; for no pryuete is, where drunkenesse regneth.
5 don kada su sha su manta da abin da doka ta umarta, su hana wa waɗanda aka danne hakkinsu.
Lest perauenture thei drynke, and foryete domes, and chaunge the cause of the sones of a pore man.
6 A ba da barasa ga waɗanda suke cikin halin ƙaƙa naka yi, ruwan inabi ga waɗanda suke cikin wahala;
Yyue ye sidur to hem that morenen, and wyn to hem that ben of bitter soule.
7 bari su sha su manta da talaucinsu kada kuma su ƙara tunawa da ɓacin ransu.
Drinke thei, and foryete thei her nedinesse; and thenke thei no more on her sorewe.
8 “Yi magana domin bebaye, domin hakkin dukan waɗanda suke naƙasassu.
Opene thi mouth for a doumb man,
9 Yi magana a kuma yi shari’ar adalci; a tsare hakkin talakawa da masu bukata.”
and opene thi mouth for the causes of alle sones that passen forth. Deme thou that that is iust, and deme thou a nedi man and a pore man.
10 Wa yake iya samun mace mai halin kirki? Darajarta ta fi ta lu’ulu’ai.
Who schal fynde a stronge womman? the prijs of her is fer, and fro the laste endis.
11 Mijinta yana da cikakken amincewa da ita kuma ba ya rasa wani abu mai daraja.
The herte of hir hosebond tristith in hir; and sche schal not haue nede to spuylis.
12 Takan yi masa alheri ba mugunta ba, dukan kwanakin ranta.
Sche schal yelde to hym good, and not yuel, in alle the daies of hir lijf.
13 Takan zaɓi ulu da lilin ta yi ta saƙa da hannuwanta da farin ciki.
Sche souyte wolle and flex; and wrouyte bi the counsel of hir hondis.
14 Ita kamar jirgin’yan kasuwa ne tana kawo abincinta daga nesa.
Sche is maad as the schip of a marchaunt, that berith his breed fro fer.
15 Takan farka tun da sauran duhu; ta tanada wa iyalinta abinci ta kuma shirya wa’yan matan gidanta ayyukan da za su yi.
And sche roos bi nyyt, and yaf prey to hir meyneals, and metis to hir handmaidis.
16 Takan lura da gona sosai ta kuma saye ta; daga abin da take samu na kuɗin shiga take shuka gonar inabi.
Sche bihelde a feeld, and bouyte it; of the fruyt of hir hondis sche plauntide a vyner.
17 Takan himmantu tă yi aikinta tuƙuru; hannuwanta suna da ƙarfi domin ayyukanta.
Sche girde hir leendis with strengthe, and made strong hir arm.
18 Takan tabbata akwai riba a kasuwancinta, kuma fitilarta ba ya mutuwa da dare.
Sche taastide, and siy, that hir marchaundie was good; hir lanterne schal not be quenchid in the niyt.
19 Da hannunta take riƙe abin kaɗi ta kuma kama abin saƙa da yatsotsinta.
Sche putte hir hondis to stronge thingis, and hir fyngris token the spyndil.
20 Takan marabci talakawa takan kuma taimaki masu bukata.
Sche openyde hir hond to a nedi man, and stretchide forth hir hondis to a pore man.
21 Sa’ad da ƙanƙara ta fāɗi, ba ta jin tsoro saboda gidanta; gama dukansu suna da tufafi masu kauri.
Sche schal not drede for hir hous of the cooldis of snow; for alle hir meyneals ben clothid with double clothis.
22 Takan yi wa gadonta kayan shimfiɗa; tufafinta kuma na lilin ne mai laushi na shunayya.
Sche made to hir a ray cloth; bijs and purpur is the cloth of hir.
23 Ana girmama mijinta a ƙofar shiga birni inda yakan zauna a cikin dattawan gari.
Hir hosebonde is noble in the yatis, whanne he sittith with the senatours of erthe.
24 Takan yi riguna na lilin ta sayar; takan kuma sayar wa’yan kasuwa da ɗamara.
Sche made lynnun cloth, and selde; and yaf a girdil to a Chananei.
25 Ƙarfi da mutunci su ne suturarta; za tă iya yin dariyar kwanaki masu zuwa.
Strengthe and fairnesse is the clothing of hir; and sche schal leiye in the laste dai.
26 Tana magana da hikima, kuma umarnai mai aminci yana a harshenta.
Sche openyde hir mouth to wisdom; and the lawe of merci is in hir tunge.
27 Tana lura da sha’anin gidanta kuma ba ta cin abincin ƙyuya.
Sche bihelde the pathis of hir hous; and sche eet not breed idili.
28 ’Ya’yanta sukan tashi su ce da ita mai albarka; haka mijinta ma, yakan kuma yabe ta yana cewa,
Hir sones risiden, and prechiden hir moost blessid; hir hosebonde roos, and preiside hir.
29 “Mata da yawa suna yin abubuwan yabo, amma ke kin fi su duka.”
Many douytris gaderiden richessis; thou passidist alle.
30 Kayan tsari yana ruɗu, kyau kuma kan shuɗe; amma mace mai tsoron Ubangiji abar yabo ce.
Fairnesse is disseiuable grace, and veyn; thilke womman, that dredith the Lord, schal be preisid.
31 Ka ba ta ladar da ya dace tă samo wa kanta, bari kuma ayyukanta su kawo mata yabo a ƙofar shiga birni.
Yyue ye to hir of the fruyt of hir hondis; and hir werkis preise hir in the yatis.

< Karin Magana 31 >