< Karin Magana 31 >

1 Maganganun Sarki Lemuwel, magana ce horarriya mahaifiyarsa ta koya masa,
word Lemuel king burden which to discipline him mother his
2 “Ka saurara, ya ɗana! Ka saurara, ɗan cikina! Ka saurara, ya ɗan amshin addu’ata!
what? son: child my and what? son: child belly: womb my and what? son: child vow my
3 Kada ka ba da ƙarfinka a kan mata, ƙarfinka ga waɗanda suka hallaka sarakuna.
not to give: give to/for woman strength your and way: conduct your to/for to wipe king
4 “Ba na sarakuna ba ne, ya Lemuwel, ba na sarakuna ba ne su sha ruwan inabi, ba na masu mulki ba ne su yi marmarin barasa,
not to/for king Lemuel not to/for king to drink wine and to/for to rule (where? *Q(K)*) strong drink
5 don kada su sha su manta da abin da doka ta umarta, su hana wa waɗanda aka danne hakkinsu.
lest to drink and to forget to decree and to change judgment all son: type of affliction
6 A ba da barasa ga waɗanda suke cikin halin ƙaƙa naka yi, ruwan inabi ga waɗanda suke cikin wahala;
to give: give strong drink to/for to perish and wine to/for bitter soul
7 bari su sha su manta da talaucinsu kada kuma su ƙara tunawa da ɓacin ransu.
to drink and to forget poverty his and trouble his not to remember still
8 “Yi magana domin bebaye, domin hakkin dukan waɗanda suke naƙasassu.
to open lip your to/for mute to(wards) judgment all son: type of destruction
9 Yi magana a kuma yi shari’ar adalci; a tsare hakkin talakawa da masu bukata.”
to open lip your to judge righteousness and to judge afflicted and needy
10 Wa yake iya samun mace mai halin kirki? Darajarta ta fi ta lu’ulu’ai.
woman: wife strength: worthy who? to find and distant from jewel merchandise her
11 Mijinta yana da cikakken amincewa da ita kuma ba ya rasa wani abu mai daraja.
to trust in/on/with her heart master: husband her and spoil not to lack
12 Takan yi masa alheri ba mugunta ba, dukan kwanakin ranta.
to wean him good and not bad: evil all day life her
13 Takan zaɓi ulu da lilin ta yi ta saƙa da hannuwanta da farin ciki.
to seek wool and flax and to make: do in/on/with pleasure palm her
14 Ita kamar jirgin’yan kasuwa ne tana kawo abincinta daga nesa.
to be like/as fleet to trade from distance to come (in): bring food her
15 Takan farka tun da sauran duhu; ta tanada wa iyalinta abinci ta kuma shirya wa’yan matan gidanta ayyukan da za su yi.
and to arise: rise in/on/with still night and to give: give prey to/for house: household her and statute: portion to/for maiden her
16 Takan lura da gona sosai ta kuma saye ta; daga abin da take samu na kuɗin shiga take shuka gonar inabi.
to plan land: country and to take: buy him from fruit palm her (to plant *Q(K)*) vineyard
17 Takan himmantu tă yi aikinta tuƙuru; hannuwanta suna da ƙarfi domin ayyukanta.
to gird in/on/with strength loin her and to strengthen arm her
18 Takan tabbata akwai riba a kasuwancinta, kuma fitilarta ba ya mutuwa da dare.
to perceive for pleasant profit her not to quench (in/on/with night *Q(K)*) lamp her
19 Da hannunta take riƙe abin kaɗi ta kuma kama abin saƙa da yatsotsinta.
hand her to send: reach in/on/with distaff and palm her to grasp district
20 Takan marabci talakawa takan kuma taimaki masu bukata.
palm her to spread to/for afflicted and hand her to send: reach to/for needy
21 Sa’ad da ƙanƙara ta fāɗi, ba ta jin tsoro saboda gidanta; gama dukansu suna da tufafi masu kauri.
not to fear to/for house: household her from snow for all house: household her to clothe scarlet
22 Takan yi wa gadonta kayan shimfiɗa; tufafinta kuma na lilin ne mai laushi na shunayya.
covering to make to/for her linen and purple clothing her
23 Ana girmama mijinta a ƙofar shiga birni inda yakan zauna a cikin dattawan gari.
to know in/on/with gate master: husband her in/on/with to dwell he with old: elder land: country/planet
24 Takan yi riguna na lilin ta sayar; takan kuma sayar wa’yan kasuwa da ɗamara.
linen to make and to sell and belt to give: give to/for merchant
25 Ƙarfi da mutunci su ne suturarta; za tă iya yin dariyar kwanaki masu zuwa.
strength and glory clothing her and to laugh to/for day last
26 Tana magana da hikima, kuma umarnai mai aminci yana a harshenta.
lip her to open in/on/with wisdom and instruction kindness upon tongue her
27 Tana lura da sha’anin gidanta kuma ba ta cin abincin ƙyuya.
to watch walk house: household her and food: bread sluggishness not to eat
28 ’Ya’yanta sukan tashi su ce da ita mai albarka; haka mijinta ma, yakan kuma yabe ta yana cewa,
to arise: rise son: child her and to bless her master: husband her and to boast: praise her
29 “Mata da yawa suna yin abubuwan yabo, amma ke kin fi su duka.”
many daughter to make: do strength: worthy and you(f. s.) to ascend: rise upon all their
30 Kayan tsari yana ruɗu, kyau kuma kan shuɗe; amma mace mai tsoron Ubangiji abar yabo ce.
deception [the] favor and vanity [the] beauty woman afraid LORD he/she/it to boast: praise
31 Ka ba ta ladar da ya dace tă samo wa kanta, bari kuma ayyukanta su kawo mata yabo a ƙofar shiga birni.
to give: give to/for her from fruit hand her and to boast: praise her in/on/with gate deed: work her

< Karin Magana 31 >