< Karin Magana 3 >

1 Ɗana, kada ka manta da koyarwata, amma ka kiyaye umarnaina a cikin zuciyarka,
Hijo mío, no olvides mis instrucciones. Recuerda siempre mis mandamientos.
2 gama za su ƙara maka tsawon rai da shekaru masu yawa su kuma kawo maka wadata.
Así vivirás muchos años, y tu vida será plena.
3 Kada ka bar ƙauna da aminci su rabu da kai; ka ɗaura su kewaye da wuyanka, ka rubuta su a allon zuciyarka.
Aférrate a la bondad y a la verdad. Átalas a tu cuello y escríbelas en tu mente.
4 Sa’an nan za ka sami tagomashi da kuma suna mai kyau a gaban Allah da kuma a gaban mutane.
Así tendrás buena reputación y serás apreciado por Dios y la gente.
5 Ka dogara ga Ubangiji da dukan zuciyarka kada kuma ka dangana ga ganewarka;
Pon tu confianza totalmente en el Señor, y no te fíes de lo que crees saber.
6 cikin dukan hanyoyinka ka amince da shi, zai kuwa sa hanyoyinka su miƙe.
Recuérdalo en todo lo que hagas, y él te mostrará el camino correcto.
7 Kada ka zama mai hikima a ganinka; ka ji tsoron Ubangiji ka kuma guji mugunta.
No te creas sabio, respeta a Dios y evita el mal.
8 Wannan zai ba wa jikinka lafiya yă kuma adana ƙasusuwanka.
Entonces serás sanado y fortalecido.
9 Ka girmama Ubangiji da dukan dukiyarka, ta wurin miƙa masa nunan fari na dukan amfanin gonarka;
Honra al Señor con tu riqueza y con los primeros frutos de tus cosechas.
10 ta haka rumbunanka za su cika har su zuba, randunanka kuma su cika har baki da sabon ruwan inabi.
Entonces tus graneros serán llenos de fruto, y tus estanques rebosarán de vino nuevo.
11 Ɗana, kada ka rena horon Ubangiji kada kuma ka ƙi tsawatawarsa,
Hijo mío, no rechaces la disciplina del Señor ni te enojes cuando te corrija,
12 domin Ubangiji yakan hori waɗanda yake ƙauna, kamar yadda mahaifi yake yin wa ɗa da yake fariya da shi.
porque el Señor corrige a los que ama, así como un padre corrige al hijo que más le agrada.
13 Mai albarka ne mutumin da ya sami hikima, mutumin da ya sami fahimi,
Felices son los que encuentran la sabiduría y obtienen entendimiento,
14 gama ta fi azurfa riba tana kuma da amfani fiye da zinariya.
porque la sabiduría vale más que la plata, y ofrece mejor recompensa que el oro.
15 Ta fi lu’ulu’u daraja; ba a kwatanta abin da ka fi sha’awa da ita.
¡La sabiduría vale más que muchos rubíes y no se compara con ninguna cosa que puedas imaginar!
16 Tsawon rai yana a cikin hannunta na dama; a hannunta na hagu kuwa akwai arziki da bangirma.
Por un lado ella te brinda larga vida, y por el otro riquezas y honra.
17 Hanyoyinta hanyoyi ne masu daɗi, dukan hanyoyinta kuma salama ne.
Te dará verdadera felicidad, y te guiará a una prosperidad llena de paz.
18 Ita itacen rai ne ga waɗanda suka rungume ta; waɗanda suke riƙe da ta za su zama masu albarka.
La sabiduría es un árbol de vida para todo el que se aferra a ella, y bendice a todos los que la aceptan.
19 Ta wurin hikima Ubangiji ya kafa harsashin duniya, ta wurin fahimi ya shirya sammai inda suke;
Fue gracias a la sabiduría el Señor creó la tierra, y gracias al conocimiento puso los cielos en su lugar.
20 ta wurin sani aka rarraba zurfafa, gizagizai kuma suka zubo raɓa.
Fue gracias a su conocimiento que las aguas de las profundidades fueron liberadas, y las nubes enviadas como rocío.
21 Ɗana, ka riƙe sahihiyar shari’a da kuma basira, kada ka bar su su rabu da kai;
Hijo mío, aférrate al buen juicio y a las decisiones sabias; no los pierdas de vista,
22 za su zama rai a gare ka, abin adon da zai gyara wuyanka.
porque serán vida para ti, y como un adorno en tu cuello.
23 Sa’an nan za ka bi hanyarka lafiya, ƙafarka kuwa ba zai yi tuntuɓe ba;
Caminarás con confianza y no tropezarás.
24 sa’ad da ka kwanta, ba za ka ji tsoro ba; sa’ad da ka kwanta, barci zai yi maka daɗi.
Cuando descanses, no tendrás temor, y cuando te acuestes tu sueño será placentero.
25 Kada ka ji tsoron masifar da za tă faru farat ɗaya ko lalacin da yakan auka wa mugaye,
No tendrás temor del pánico repentino, ni de los desastres que azotan al malvado,
26 gama Ubangiji zai zama ƙarfin halinka zai kuwa kiyaye ƙafarka daga fāɗawa a tarko.
porque el Señor será tu confianza, y evitará que caigas en trampa alguna.
27 Kada ka ƙi yin alheri ga duk wanda ya dace, sa’ad da kana iya yin haka.
No le niegues el bien a quien lo merece cuando tengas el poder en tus manos.
28 Kada ka ce wa maƙwabcinka “Ka yă dakata sai gobe,” idan kana iya taimakonsa yanzu.
No le digas a tu prójimo: “Vete. Ven mañana, y yo te daré”, si ya tienes los recursos para darle.
29 Kada ka shirya kome da zai cuci maƙwabcinka, wanda yake zama da aminci kusa da kai.
No hagas planes para perjudicar a tu prójimo que vive junto a ti, y que confía en ti.
30 Kada ka zargi mutum ba dalili, sa’ad da bai yi laifi ba.
No discutas con nadie sin razón, si no han hecho nada para hacerte daño alguno.
31 Kada ka ji kishin mai tā-da-na-zaune-tsaye ko ka yi sha’awar aikata ayyukansu.
¡No sientas celos de los violentos, ni sigas su ejemplo!
32 Gama Ubangiji yana ƙyama mai aikata mugunta amma yakan rungumi adalin da ya amince da shi.
Porque el Señor aborrece a los mentirosos, pero es amigo de los que hacen lo que es bueno.
33 La’anar Ubangiji tana a gidan mugaye, amma yakan albarkaci gidan adali.
Las casas de los malvados están malditas por el Señor, pero él bendice los hogares de los que viven en rectitud.
34 Yakan yi wa masu girman kai ba’a amma yakan yi wa mai sauƙinkai alheri.
Él se burla de los que se burlan, pero es bondadoso con los humildes.
35 Masu hikima sukan sami kyakkyawan suna, amma wawaye sukan ƙara wa kansu shan kunya.
Los sabios recibirán honra, pero los necios permanecerán en desgracia.

< Karin Magana 3 >