< Karin Magana 3 >

1 Ɗana, kada ka manta da koyarwata, amma ka kiyaye umarnaina a cikin zuciyarka,
Hijo mío, no te olvides de mi ley; guarda en tu corazón mis preceptos,
2 gama za su ƙara maka tsawon rai da shekaru masu yawa su kuma kawo maka wadata.
porque te darán longevidad, (felices) años de vida y prosperidad.
3 Kada ka bar ƙauna da aminci su rabu da kai; ka ɗaura su kewaye da wuyanka, ka rubuta su a allon zuciyarka.
¡Que nunca la misericordia y la verdad se aparten de ti! Átalas a tu cuello, escríbelas en la tabla de tu corazón.
4 Sa’an nan za ka sami tagomashi da kuma suna mai kyau a gaban Allah da kuma a gaban mutane.
Así hallarás gracia y verdadera sabiduría a los ojos de Dios y a los ojos de los hombres.
5 Ka dogara ga Ubangiji da dukan zuciyarka kada kuma ka dangana ga ganewarka;
Confía en el Señor con todo tu corazón y no te apoyes en tu propia inteligencia.
6 cikin dukan hanyoyinka ka amince da shi, zai kuwa sa hanyoyinka su miƙe.
En todas tus empresas piensa en Él, y Él dirigirá tus caminos.
7 Kada ka zama mai hikima a ganinka; ka ji tsoron Ubangiji ka kuma guji mugunta.
No te creas sabio a tus ojos, teme a Dios, y huye del mal;
8 Wannan zai ba wa jikinka lafiya yă kuma adana ƙasusuwanka.
será medicina para tu cuerpo, y refrigerio para tus huesos.
9 Ka girmama Ubangiji da dukan dukiyarka, ta wurin miƙa masa nunan fari na dukan amfanin gonarka;
Honra a Dios con tu hacienda, y con las primicias de todos tus frutos;
10 ta haka rumbunanka za su cika har su zuba, randunanka kuma su cika har baki da sabon ruwan inabi.
con eso se llenará de abundancia tus graneros, y tus lagares rebosarán de mosto.
11 Ɗana, kada ka rena horon Ubangiji kada kuma ka ƙi tsawatawarsa,
No deseches, hijo mío, la corrección de Yahvé, ni tengas aversión cuando Él te reprenda.
12 domin Ubangiji yakan hori waɗanda yake ƙauna, kamar yadda mahaifi yake yin wa ɗa da yake fariya da shi.
Pues Yahvé castiga a aquel a quien ama, como un padre al hijo en quien se complace.
13 Mai albarka ne mutumin da ya sami hikima, mutumin da ya sami fahimi,
¡Dichoso el hombre que halló la sabiduría, el varón que ha adquirido la inteligencia!
14 gama ta fi azurfa riba tana kuma da amfani fiye da zinariya.
Mejor es su adquisición que la de la plata; y más preciosos que el oro son sus frutos.
15 Ta fi lu’ulu’u daraja; ba a kwatanta abin da ka fi sha’awa da ita.
Ella es más apreciable que las perlas; no hay cosa deseable que la iguale.
16 Tsawon rai yana a cikin hannunta na dama; a hannunta na hagu kuwa akwai arziki da bangirma.
En su diestra (trae) larga vida, en su siniestra riquezas y honores.
17 Hanyoyinta hanyoyi ne masu daɗi, dukan hanyoyinta kuma salama ne.
Sus caminos son caminos deliciosos, y llenas de paz todas sus sendas.
18 Ita itacen rai ne ga waɗanda suka rungume ta; waɗanda suke riƙe da ta za su zama masu albarka.
Es árbol de vida para los que echan mano de ella, y dichoso el que la tiene asida.
19 Ta wurin hikima Ubangiji ya kafa harsashin duniya, ta wurin fahimi ya shirya sammai inda suke;
Por la sabiduría fundó Dios la tierra, y por la inteligencia estableció los cielos;
20 ta wurin sani aka rarraba zurfafa, gizagizai kuma suka zubo raɓa.
por su ciencia fueron abiertos los abismos; y destilan las nubes rocío.
21 Ɗana, ka riƙe sahihiyar shari’a da kuma basira, kada ka bar su su rabu da kai;
Hijo mío, no se aparten ellas de tus ojos; guarda la sabiduría y la prudencia;
22 za su zama rai a gare ka, abin adon da zai gyara wuyanka.
pues serán vida para tu alma y adorno para tu cuello.
23 Sa’an nan za ka bi hanyarka lafiya, ƙafarka kuwa ba zai yi tuntuɓe ba;
Así seguirás confiado tu camino, y no vacilará tu pie.
24 sa’ad da ka kwanta, ba za ka ji tsoro ba; sa’ad da ka kwanta, barci zai yi maka daɗi.
Te acostarás sin temor; y si te acuestas, tu sueño será dulce.
25 Kada ka ji tsoron masifar da za tă faru farat ɗaya ko lalacin da yakan auka wa mugaye,
No tendrás que temer repentinos espantos, ni los ataques de los impíos cuando te acometieren;
26 gama Ubangiji zai zama ƙarfin halinka zai kuwa kiyaye ƙafarka daga fāɗawa a tarko.
porque Yahvé estará a tu lado, y preservará tu pie de quedar preso.
27 Kada ka ƙi yin alheri ga duk wanda ya dace, sa’ad da kana iya yin haka.
No niegues un beneficio al necesitado cuando esté a tu alcance el hacerlo.
28 Kada ka ce wa maƙwabcinka “Ka yă dakata sai gobe,” idan kana iya taimakonsa yanzu.
No digas a tu prójimo: “Vete y vuelve, mañana te daré”, estando en tu poder el (atenderlo).
29 Kada ka shirya kome da zai cuci maƙwabcinka, wanda yake zama da aminci kusa da kai.
No maquines ningún mal contra tu prójimo mientras él vive tranquilamente contigo.
30 Kada ka zargi mutum ba dalili, sa’ad da bai yi laifi ba.
Jamás pleitees con nadie sin motivo, si no te ha hecho mal.
31 Kada ka ji kishin mai tā-da-na-zaune-tsaye ko ka yi sha’awar aikata ayyukansu.
No envidies al hombre violento, ni sigas sus senderos.
32 Gama Ubangiji yana ƙyama mai aikata mugunta amma yakan rungumi adalin da ya amince da shi.
Porque Yahvé detesta al perverso, pero tiene trato íntimo con los justos.
33 La’anar Ubangiji tana a gidan mugaye, amma yakan albarkaci gidan adali.
Sobre la casa del malvado pesa la maldición de Yahvé, el cual bendice la morada del justo.
34 Yakan yi wa masu girman kai ba’a amma yakan yi wa mai sauƙinkai alheri.
Se burla de los burladores, y da su gracia a los humildes.
35 Masu hikima sukan sami kyakkyawan suna, amma wawaye sukan ƙara wa kansu shan kunya.
La gloria es la herencia de los sabios, en tanto que los necios se acarrean ignominia.

< Karin Magana 3 >