< Karin Magana 3 >

1 Ɗana, kada ka manta da koyarwata, amma ka kiyaye umarnaina a cikin zuciyarka,
Fiam, tanomat el ne felejtsd s parancsaimat óvja meg a szíved;
2 gama za su ƙara maka tsawon rai da shekaru masu yawa su kuma kawo maka wadata.
mert hosszú életet s életnek meg békének az éveit gyarapítják neked.
3 Kada ka bar ƙauna da aminci su rabu da kai; ka ɗaura su kewaye da wuyanka, ka rubuta su a allon zuciyarka.
Szeretet és hűség ne hagyjanak el téged, kösd azokat nyakadra, írjad szíved táblájára;
4 Sa’an nan za ka sami tagomashi da kuma suna mai kyau a gaban Allah da kuma a gaban mutane.
hogy találj kegyet és kiváló észt Isten és ember szemeiben.
5 Ka dogara ga Ubangiji da dukan zuciyarka kada kuma ka dangana ga ganewarka;
Bízzál az Örökkévalóban egész szíveddel, és értelmességedre ne támaszkodjál.
6 cikin dukan hanyoyinka ka amince da shi, zai kuwa sa hanyoyinka su miƙe.
Minden útjaidban ismerd meg őt s ő majd egyengeti ösvényeidet.
7 Kada ka zama mai hikima a ganinka; ka ji tsoron Ubangiji ka kuma guji mugunta.
Ne légy bölcs a magad szemeiben, féljed az Örökkévalót és távozz a rossztól.
8 Wannan zai ba wa jikinka lafiya yă kuma adana ƙasusuwanka.
Gyógyítás lesz az testednek, s üdítés csontjaidnak.
9 Ka girmama Ubangiji da dukan dukiyarka, ta wurin miƙa masa nunan fari na dukan amfanin gonarka;
Tiszteld az Örökkévalót vagyonodból s minden termésed zsengéjéből,
10 ta haka rumbunanka za su cika har su zuba, randunanka kuma su cika har baki da sabon ruwan inabi.
s megtelnek csűreid bőséggel s musttól áradnak el présházaid.
11 Ɗana, kada ka rena horon Ubangiji kada kuma ka ƙi tsawatawarsa,
Az Örökkévaló oktatását, fiam, meg ne vesd s ne utáld meg fenyítését;
12 domin Ubangiji yakan hori waɗanda yake ƙauna, kamar yadda mahaifi yake yin wa ɗa da yake fariya da shi.
mert a kit szeret az Örökkévaló, azt fenyíti, miként atya, a ki fiát kedveli.
13 Mai albarka ne mutumin da ya sami hikima, mutumin da ya sami fahimi,
Boldog az ember, ki bölcsességet talált és az ember, ki értelemre szert tett;
14 gama ta fi azurfa riba tana kuma da amfani fiye da zinariya.
mert jobb az ő megszerzése mint ezüst megszerzése és finom aranynál a jövedelme.
15 Ta fi lu’ulu’u daraja; ba a kwatanta abin da ka fi sha’awa da ita.
Becsesebb az koráloknál, és mind a drágaságaid nem érnek föl vele.
16 Tsawon rai yana a cikin hannunta na dama; a hannunta na hagu kuwa akwai arziki da bangirma.
Hosszú élet van jobbjában, baljában gazdagság és dicsőség.
17 Hanyoyinta hanyoyi ne masu daɗi, dukan hanyoyinta kuma salama ne.
Útjai kellemesség útjai és mind az ösvényei béke.
18 Ita itacen rai ne ga waɗanda suka rungume ta; waɗanda suke riƙe da ta za su zama masu albarka.
Élet fája az a hozzá ragaszkodóknak, és bár ki tartja, boldognak mondható.
19 Ta wurin hikima Ubangiji ya kafa harsashin duniya, ta wurin fahimi ya shirya sammai inda suke;
Az Örökkévaló bölcsességgel alapította a földet, megszilárdította az eget értelemmel;
20 ta wurin sani aka rarraba zurfafa, gizagizai kuma suka zubo raɓa.
tudása által hasadtak meg a mélységek és a fellegek harmattól csepegtek.
21 Ɗana, ka riƙe sahihiyar shari’a da kuma basira, kada ka bar su su rabu da kai;
Fiam, ne mozduljanak el szemeid elől, óvd meg a valódi belátást és a meggondolást;
22 za su zama rai a gare ka, abin adon da zai gyara wuyanka.
s majd lesznek életül a te lelkednek és kedvességül a te nyakadnak.
23 Sa’an nan za ka bi hanyarka lafiya, ƙafarka kuwa ba zai yi tuntuɓe ba;
Akkor bizton fogsz járni utadon, s lábadat meg nem ütöd.
24 sa’ad da ka kwanta, ba za ka ji tsoro ba; sa’ad da ka kwanta, barci zai yi maka daɗi.
Ha lefekszel, nem rettegsz, s mikor lefeküdtél, kellemes lesz az álmod.
25 Kada ka ji tsoron masifar da za tă faru farat ɗaya ko lalacin da yakan auka wa mugaye,
Nem kell félned hirtelen rettegéstől s a gonoszoknak zivatarától, midőn megjő.
26 gama Ubangiji zai zama ƙarfin halinka zai kuwa kiyaye ƙafarka daga fāɗawa a tarko.
Mert az Örökkévaló lesz bizodalmad s megőrzi lábadat a kelepczétől.
27 Kada ka ƙi yin alheri ga duk wanda ya dace, sa’ad da kana iya yin haka.
Ne vond meg a jót gazdájától, midőn kezed hatalmában van, hogy megtegyed.
28 Kada ka ce wa maƙwabcinka “Ka yă dakata sai gobe,” idan kana iya taimakonsa yanzu.
Ne mondd felebarátodnak: menj és térj vissza, majd holnap adok – holott van nálad.
29 Kada ka shirya kome da zai cuci maƙwabcinka, wanda yake zama da aminci kusa da kai.
Ne koholj felebarátod ellen rosszat, holott ő bizton lakik nálad.
30 Kada ka zargi mutum ba dalili, sa’ad da bai yi laifi ba.
Ne perelj emberrel ok nélkül, ha nem tett veled rosszat.
31 Kada ka ji kishin mai tā-da-na-zaune-tsaye ko ka yi sha’awar aikata ayyukansu.
Ne irigykedj erőszakos férfira és ne válaszd semmi útját:
32 Gama Ubangiji yana ƙyama mai aikata mugunta amma yakan rungumi adalin da ya amince da shi.
mert az Örökkévaló utálata az álnok, de egyenesekkel van meghittsége.
33 La’anar Ubangiji tana a gidan mugaye, amma yakan albarkaci gidan adali.
Az Örökkévalónak átka van a gonosznak házában, de az igazak hajlékát megáldja.
34 Yakan yi wa masu girman kai ba’a amma yakan yi wa mai sauƙinkai alheri.
Ha csúfolókkal jár el, megcsúfolja őket, de az alázatosaknak kegyet ád.
35 Masu hikima sukan sami kyakkyawan suna, amma wawaye sukan ƙara wa kansu shan kunya.
A bölcsek dicsőséget kapnak birtokul, de a balgák szégyent visznek el.

< Karin Magana 3 >